L'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي. |
:: L'impossibilité d'avoir recours à des financements assurés par les banques américaines pour des projets d'investissement direct étranger à Cuba; | UN | :: استحالة الحصول على تمويل مضمون من المصارف الأمريكية لأغراض مشاريع الاستثمار المباشر الأجنبي في كوبا. |
Plusieurs participants se sont dits préoccupés par les répercussions de la crise financière et économique mondiale sur l'investissement direct étranger. | UN | 13 - وأعرب العديد من المشاركين عن القلق بشأن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Mesures visant à faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger | UN | التدابير الرامية إلى تيسير ودعم وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج |
Internationalisation des entreprises des pays en développement par l'investissement direct à l'étranger | UN | :: تدويل مشاريع البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج |
D'après le Rapport sur l'investissement dans le monde en 2009, publié par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les États-Unis ont gardé leur place de premier pays d'accueil et d'origine de l'investissement direct étranger. | UN | ويشير التقرير عن الاستثمار في العالم لعام 2009، الذي نشره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، إلى أن الولايات المتحدة لا تزال تحتل مكان الصدارة كمقصد ومصدر للاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
En 2004, l'investissement direct chinois en Afrique a atteint 135 millions de dollars, chiffre record pour l'investissement direct chinois en Afrique au cours d'une seule année. | UN | وبلغ استثمار الصين المباشر في أفريقيا 135 مليون دولار، وهو أعلى استثمار مباشر للصين في أفريقيا. |
Dans ce contexte, les investissements dans le développement, l'éducation, la santé, les droits de l'homme et la démocratie constituent un investissement direct dans la paix future - et, en conséquence, ces travaux ont la même importance que les activités du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، تكون الاستثمارات في التنمية، والتعليم، والصحة، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، استثمارات مباشرة في مستقبل السلام - ولذلك فإن هذا النوع من العمل له نفس أهمية عمل مجلس الأمن. |
L'investissement direct et un commerce international ouvert, juste, prévisible et non discriminatoire aideront à atteindre les buts de développement. | UN | وسيساعد الاستثمار المباشر والتجارة الدولية المفتوحة والعادلة والتي يمكن التنبؤ بها وغير تمييزية في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Il importe également d'augmenter l'APD et de promouvoir l'investissement direct étranger. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Cette situation affecte considérablement le commerce, les programmes d'investissement direct et le processus de croissance économique. | UN | ولهذا الوضع تأثير خطير على التجارة وبرامج الاستثمار المباشر وعملية النمو الاقتصادي. |
Quelques commentateurs ont rappelé que les investisseurs semblaient avant tout se préoccuper de ce qui se passait du côté de l'offre, quand ils envisageaient un investissement direct étranger. | UN | وعاد واحد أو اثنان من المعلقين إلى النقطة المتعلقة بانشغال المستثمرين إلى حد كبير فيما يبدو بالجانب المتعلق بالطلب من جوانب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Objectif: Stimuler l'investissement intérieur et l'investissement direct étranger. | UN | الهدف: حفز الاستثمار المباشر الداخلي والأجنبي. |
Les courants financiers ont été négatifs mais l'investissement direct a plus que compensé les sorties. | UN | وكان مستوى التدفقات المالية سلبيا، ولكن الاستثمار المباشر عوّض بقدر أكبر ذلك التدفق الخارجي. |
Promotion de l'investissement direct étranger par des conseils politiques et stratégiques des alliances entre entreprises; | UN | :: ترويج الاستثمار المباشر الأجنبي من خلال المشورة الاستراتيجية والسياساتية والتحالفات التجارية؛ |
IV. Incidence de l'investissement direct à l'étranger sur la compétitivité des entreprises de Singapour 17 | UN | رابعاً - تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج على القدرة التنافسية للشركات السنغافورية 18 |
Étude de cas sur l'investissement direct à l'étranger des entreprises sudafricaines* | UN | دراسة إفرادية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه |
Ces mesures devraient aller de pair avec l'application généralisée de règles d'origine préférentielles transparentes et favorables au développement de façon à accroître le recours aux régimes actuels et à offrir une incitation supplémentaire à l'investissement direct étranger dans les pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي أن تقترن هذه التدابير بتطبيق واسع النطاق لقواعد تفضيلية شفافة ومؤاتية للتنمية فيما يخص منشأ السلع، وذلك بهدف زيادة معدل استخدام الخطط الحالية ولتكون بمثابة حافز إضافي للاستثمارات المباشرة الأجنبية في البلدان النامية غير الساحلية. |
Outre la gestion des flux de capitaux visant à réduire l'instabilité financière, les dirigeants des pays en développement doivent également accorder de plus fortes incitations à l'investissement direct plus stable et à plus long terme. | UN | وبالإضافة إلى إدارة تدفقات رؤوس الأموال للحد من التقلبات، ينبغي لصانعي السياسات في البلدان النامية أن يقدموا أيضاً حوافز أقوى على استثمار مباشر أطول أجلا وأكثر استقراراً. |
La Communauté andine ayant demandé une aide technique pour améliorer sa capacité d'attirer l'investissement direct, la CNUCED a préparé un rapport d'information sur la promotion de l'investissement au niveau régional sur lequel la Communauté andine pourra se fonder pour élaborer une stratégie de promotion des investissements. | UN | وعلى إثر طلب جماعة الأنديز الحصول على المساعدة التقنية لتحسين قدرتها على جذب استثمارات مباشرة والانتفاع من هذه الاستثمارات، أعد الأونكتاد تقريرا يتضمن معلومات أساسية عن الترويج للاستثمار على الصعيد الإقليمي، ليكون أساسا لإعداد استراتيجية جماعة دول الأنديز للترويج للاستثمار. |