"'investissement privé" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمارات الخاصة
        
    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • الاستثمار الخاص
        
    • استثمار القطاع الخاص
        
    • لاستثمارات القطاع الخاص
        
    • رأس المال الخاص
        
    • استثمار خاص
        
    • استثمارات خاصة
        
    • يكون للاستثمار الخاص
        
    Des politiques et des incitations doivent être prévues pour diriger l'investissement privé vers les domaines où il fait le plus défaut. UN وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها.
    Aussi, l'Afrique est-elle l'unique région du monde où le développement de l'investissement public dépasse l'investissement privé. UN وافريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يفوق فيها نمو الاستثمارات العامة الاستثمارات الخاصة.
    Cette croissance sera soutenue par la demande interne avec la forte reprise de l'investissement privé. UN وسوف يساند هذا النمو ازدياد الطلب المحلي المقترن بانتعاش قوي في الاستثمارات الخاصة.
    Elle doit également tenir compte de l'investissement privé. UN ويتعين أيضاً أن يأخذ هذا الدعم في الحسبان أيضاً استثمارات القطاع الخاص.
    La croissance devrait repartir pour atteindre les 1,8 % en 2013 grâce au renforcement de la demande intérieure, et en particulier de l'investissement privé. UN ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص.
    Pour réactiver l'économie et attirer l'investissement étranger, le Gouvernement a approuvé un code de l'investissement privé. UN وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص.
    Les taux d'intérêt relativement élevés ont découragé l'investissement privé. UN كما أن ارتفاع الفوائد نسبيا لم يساعد على التوسع في الاستثمارات الخاصة.
    Néanmoins, l'orientation que prendra la politique économique et sociale demeurera l'élément déterminant pour l'investissement privé et l'amélioration des conditions de vie. UN إلا أن اتجاه السياسات الاجتماعية والاقتصادية سيظل العامل اﻷساسي الذي يحدد الاستثمارات الخاصة وتحسن ظروف المعيشة.
    Il est nécessaire de se doter d'une institution d'ancrage pouvant faire le lien entre l'investissement privé et les politiques publiques. UN هناك حاجة لمؤسسة راسخة يمكنها أن تربط بين الاستثمارات الخاصة والسياسات العامة.
    Renforcer les investissements dans ces biens et services publics agricoles pourrait aussi attirer l'investissement privé. UN وزيادة الاستثمار في هذه المنافع والخدمات العامة الزراعية من شأنه أيضا حشد الاستثمارات الخاصة.
    Cela compromet l'investissement privé et l'utilisation des capacités productives. UN وهذا بدوره يقوض الاستثمارات الخاصة والاستفادة من القدرات الإنتاجية.
    On compte sur une augmentation de l'investissement privé en 2009 pour soutenir le redressement économique et lutter contre la pauvreté. UN ومن المتوقع تحقيق زيادة في الاستثمارات الخاصة في عام 2009 لدعم الانتعاش الاقتصادي ومحاربة الفقر.
    Une APD accrue est nécessaire, et nous devons réfléchir à des moyens innovants par lesquels le financement public peut servir de catalyseur à d'autres sources de financement, comme l'investissement privé. UN إن تغير المناخ يمثل تحديا تنمويا، ولا بد من مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية واستحداث طرق مبتكرة لجعل التمويل العام عاملا محفزا لمصادر تمويل أخرى، مثل الاستثمارات الخاصة.
    Un participant du secteur privé a également fait valoir que les pouvoirs publics pouvaient stimuler l'investissement privé en instaurant un cadre législatif et réglementaire stable. UN كما شدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أهمية دور الحكومات في تشجيع استثمارات القطاع الخاص بإنشاء بيئة تشريعية وتنظيمية يعمّها الاستقرار.
    Des orateurs ont par ailleurs fait observer que le rôle de l'investissement privé devient plus important dans nombres de pays en développement que celui que joue l'aide étrangère. UN ولاحظوا أيضاً أن دور استثمارات القطاع الخاص تزداد أهميته بشكل يفوق دور المعونة الخارجية في كثير من البلدان النامية.
    Par ailleurs, il faut mettre en place un cadre juridique et réglementaire global favorable à l'investissement privé. UN باﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة مستمرة إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي شامل يؤدي إلى تشجيع استثمارات القطاع الخاص.
    Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. UN وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص.
    Le secrétariat a également étudié les facteurs influant sur l'investissement privé en Palestine. UN ووجه الانتباه أيضا إلى عوامل تؤثر على الاستثمار الخاص في اﻷرض الفلسطينية.
    Les pays développés devraient encourager des courants d'investissement privé plus importants vers d'autres secteurs en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع مزيدا من استثمار القطاع الخاص في قطاعات أخرى في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    En matière de recherche et de développement, le secteur agroalimentaire a suivi la tendance générale à une diminution de l'investissement public et à une augmentation de l'investissement privé. UN سار القطاع الزراعي الغذائي مع الاتجاه العام الذي تناقص فيه استثمار القطاع العام وازداد فيه استثمار القطاع الخاص.
    Les participants ont souligné que, pour que l'investissement privé puisse jouer son rôle dans le développement, il était essentiel d'avoir un environnement porteur. UN شدد المشاركون على أنه ينبغي تهيئة بيئة تمكينية لكي يتسنى لاستثمارات القطاع الخاص أداء دورها في التنمية.
    47. Dans la très grande majorité des pays pauvres, on a beau dire que c'est l'investissement privé qui doit désormais financer la croissance, l'APD a encore un rôle central à jouer. UN ٧٤ - وفي اﻷغلبية الساحقة من البلدان اﻷفقر، لا يزال للمساعدة اﻹنمائية دور رئيسي تؤديه، بالرغم من كل ما يقال عن ضرورة تولي رأس المال الخاص مسألة تمويل النمو.
    Ce point de vue a pourtant été discrédité par plusieurs crises de la dette qui ont frappé des pays où le taux d'investissement privé était élevé et où l'équilibre budgétaire était assuré. UN وقد نالت من مصداقية هذا الرأي عدة أزمات ديون أصابت بلداناً ذات معدلات استثمار خاص مرتفعة وحسابات مالية متوازنة.
    Les activités convenues seront financées par des mesures faisant appel à l'investissement privé, aux garanties de l'État et à l'émission d'emprunts municipaux. UN وستستخدم تدابير تشمل استثمارات خاصة وضمانات حكومية وسندات بلدية لتمويل إنشاء أنشطة متفق عليها بالتبادل بينهما.
    Certains éléments d'investissement public, par exemple, pourraient être complémentaires de l'investissement privé et, dans la mesure où l'investissement privé a un impact positif sur la croissance, pourraient être bénéfiques à cette croissance. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون بعض مكوّنات الاستثمار العام مُكمِّلة للاستثمار الخاص وقد تعود بالفائدة على النمو بقدر ما يكون للاستثمار الخاص تأثير إيجابي على النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus