J'invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile à : | UN | 98 - وإنني أدعو الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع الدولي إلى القيام بما يلي: |
J'invite les États Membres à apporter un large appui à ce projet de résolution, en se prononçant, comme les années précédentes, en faveur de ce texte. | UN | وأود أن أدعو الدول الأعضاء إلى أن تقدم دعمها الساحق، كما حدث من قبل، بالتصويت تأييدا لمشروع القرار. |
Dans ce contexte, j'invite les États Membres à appuyer le cadre interdépartemental pour la coordination, mécanisme interne permettant d'identifier les priorités pour la prévention structurelle. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو الدول الأعضاء إلى دعم الإطار المشترك بين الإدارات المعني بالتنسيق الذي يُشكل آلية داخلية لتحديد الأولويات للحيلولة هيكليا دون نشوب الصراعات. |
J'invite les États Membres à envisager la mise en place de cette indemnité. | UN | وأود أن أشجع الدول الأعضاء على النظر في ذلك الاستحقاق. |
J'invite les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité sur le commerce des armes dès que possible afin d'accélérer son entrée en vigueur et son application. | UN | أشجع الدول الأعضاء التي لم توقع معاهدة تجارة الأسلحة أو لم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن من أجل كفالة بدء نفاذها في وقت مبكر وتنفيذها بعد ذلك. |
J'invite les États Membres et les gouvernements de la région à examiner, ensemble ou à titre individuel, les mesures qu'ils pourraient prendre s'agissant des sources de financement de la LRA. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء والحكومات في المنطقة إلى القيام، كلها أو فرادى، بدراسة ما يمكن أن تتخذه من إجراءات إزاء مصادر تمويل جيش الرب للمقاومة. |
J'invite les États Membres à désigner des représentants pour participer à la Rencontre internationale de Douchanbé sur le problème de l'eau douce, qui aura lieu en 2010, afin d'examiner la mise en œuvre pratique du programme internationalement convenu relatif à l'eau. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى أن تعين ممثلين عنها للمشاركة في المنتدى الدولي للمياه العذبة، المقرر عقده في دوشانبي في عام 2010، لاستعراض التنفيذ العملي لجدول أعمال المياه المتفق عليه دوليا. |
Aujourd'hui, j'invite les États Membres à rendre hommage à la contribution considérable apportée par de nombreux gouvernements, organismes chargés de l'application des lois nationales et internationales et juges, qui ont payé un lourd tribut dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | إنني أدعو الدول الأعضاء اليوم إلى الاعتراف بالإسهام الكبير الذي قدمته العديد من الحكومات والوكالات الوطنية والدولية لإنفاذ القانون والقضاة، الذين دفعوا ثمنا باهظا في سياق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La communauté internationale attendant beaucoup des Nations Unies, j'invite les États Membres à reconnaître et à prendre en compte la nécessité de renforcer encore les structures de sécurité des Nations Unies et de mettre en œuvre des politiques et programmes de sécurité judicieux et bien conçus pour permettre à l'Organisation de s'acquitter de son mandat dans de telles situations. | UN | وفي ضوء التوقعات الكبيرة للمجتمع الدولي من الأمم المتحدة، أدعو الدول الأعضاء إلى الاعتراف وتأييد الحاجة إلى مواصلة عملية تعزيز الهياكل الأمنية للأمم المتحدة وتنفيذ سياسات وبرامج أمنية سليمة وموضوعة بطريقة جيدة تسمح للأمم المتحدة بإنجاز ولايتها في مثل هذه الحالات. |
J'invite les États Membres à continuer d'apporter leur appui, comme ils l'ont fait dans les années précédentes, et de s'exprimer en faveur du projet de résolution A/C.1/62/L.40. | UN | وأود أن أدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم دعمها، كما فعلت في السنوات الماضية، وأن تصوِّت مؤيدة لمشروع القرار A/C.1/62/L.40. |
J'invite les États Membres à renouveler leur engagement à promouvoir la démocratie à l'occasion de la nouvelle Journée internationale de la démocratie, instituée par l'ONU le 15 septembre. | UN | 78 - وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى إعادة تجديد التزامها بتعزيز الديمقراطية في يوم 15 أيلول/سبتمبر، اليوم الدولي للديمقراطية الذي أعلنته الأمم المتحدة حديثا. |
Je continuerai à donner pour instructions à tous les chefs de départements, bureaux, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'apporter leur coopération et leur appui sans réserve à la CICIG, notamment pour régler les questions mentionnées ci-dessus, et j'invite les États Membres à lui accorder un soutien maximum pour que ses travaux soient couronnés de succès. | UN | وسأواصل توجيه كافة إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة المعنية إلى تقديم تعاونها ودعمها الكاملين إلى اللجنة، ولا سيما معالجة التحديات الآنفة الذكر، وأود أن أدعو الدول الأعضاء إلى تقديم أقصى قدر من الدعم لكفالة نجاح اللجنة. |
J'invite les États Membres à appuyer la nouvelle vision stratégique du Département pour reconnaître que la structure de sécurité unifiée doit réaliser des politiques et programmes judicieux, bien conçus et bénéfiques dans tout un système décentralisé de gestion de la sécurité. | UN | 63 - وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى دعم الرؤية الاستراتيجية الجديدة لإدارة السلامة والأمن اعترافا منها بأن هيكلاً أمنياً مُوحداً يجب أن يقوم بتنفيذ برامج وسياسات أمنية سليمة وجيدة التصميم وذات قيمة في جميع أنحاء نظام للإدارة الأمنية اللامركزي. |
J'invite les États Membres à examiner ces initiatives internationales avant le Dialogue de haut niveau et aussi à prendre en considération les conclusions des conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies depuis 1990 et dont les recommandations relatives aux migrations internationales et au développement offrent un cadre solide pour la poursuite de notre travail. | UN | 35 - وأنا أدعو الدول الأعضاء إلى النظر في هذه المبادرات الدولية قبل انعقاد الحوار الرفيع المستوى. كما ينبغي لها أيضا، أن تولي الاعتبار لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة المعقودة منذ عام 1990، التي توفر توصياتها فيما يتعلق بالهجرة الدولية والتنمية إطارا سليما للأعمال المقبلة. |
l) J'invite les États Membres à trouver des moyens de rendre justice aux femmes et aux filles victimes de crimes de guerre et de leur permettre d'obtenir réparation, et à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces atrocités. | UN | (ل) أدعو الدول الأعضاء إلى تحديد وسائل لتحقيق العدالة للنساء والفتيات وتعويضهن عن جرائم الحرب التي عانين منها ووضع حد للإفلات من العقاب على هذه الفظائع. |
Dans ce sillage, j'invite les États Membres à démontrer cette volonté solidaire en votant, à l'Assemblée générale, pour les projets de résolution concernant la Palestine, y compris les quatre que je présenterai cet après-midi (A/66/L.15, A/66/L.16, A/66/L.17, A/66/L.18). | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أدعو الدول الأعضاء إلى إبداء إرادتها وإظهار تضامنها بالتصويت في الجمعية العامة مؤيدة لمشاريع القرارات بشأن فلسطين، بما في ذلك مشاريع القرارات الأربعة التي سأتولى عرضها بعد ظهر هذا اليوم (A/66/L.15 و A/66/L.16 و A/66/L.17 و A/66/L.18). |
À cet égard, j'invite les États Membres à se servir de ce fichier et à fournir des ressources financières et techniques pour permettre le déploiement des experts qui y sont inscrits; | UN | وإنني أشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه القائمة وتوفير الموارد المالية والتقنية بما يتيح نشر الخبرات انطلاقا من هذه القائمة. |
À cet égard, j'invite les États Membres qui ont en les moyens à aider l'AMISOM et les forces somaliennes à renforcer leurs capacités afin de prévenir ces attaques asymétriques et d'améliorer la sécurité des civils. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول الأعضاء التي تتوافر لديها القدرات الضرورية على مساعدة البعثة والقوات الصومالية على بناء قدراتها لمنع الهجمات غير المتكافئة وتحسين أمن المدنيين. |
J'invite les États Membres à revoir leurs politiques et les dispositions qu'ils ont prises dans ce domaine afin que leurs peuples puissent réellement bénéficier de la révolution numérique. | UN | 163 - وإني أشجع الدول الأعضاء على استعراض سياساتها العامة وترتيباتها في هذا المـجال، لضمان عدم حرمانها لشعوبها من الفرص التي توفرها الثورة الرقمية. |
J'invite les États Membres à saisir cette occasion pour formuler pour les 10 prochaines années une conception ambitieuse de la responsabilité de protéger : ce principe est désormais l'un des principaux outils dont dispose le monde pour protéger les populations vulnérables des infractions internationales les plus graves. | UN | وإنني أشجع الدول الأعضاء على اغتنام هذه الفرصة من أجل صياغة رؤية طموحة للعقد القادم من المسؤولية عن توفير الحماية: وهو المبدأ الذي أصبح جزءا رئيسيا من الدرع الذي يستخدمه العالم في حماية الفئات الضعيفة من السكان من أشد الجرائم والانتهاكات جسامة على الصعيد الدولي. |