"'israël à" - Traduction Français en Arabe

    • إسرائيل في
        
    • إسرائيل على
        
    • اسرائيل في
        
    • إسرائيل إلى
        
    • الإسرائيلية في
        
    • العميق في
        
    • أن إسرائيل
        
    • إسرائيل المشروع في
        
    • إسرائيل فيما
        
    • الاسرائيلية في
        
    • اسرائيل على
        
    • على عاتق إسرائيل
        
    • على إسرائيل حقها في
        
    La République argentine reconnaît le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN إن جمهورية الأرجنتين قد اعترفت دائما بحق إسرائيل في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En fait, mon observation semble corroborée par ce qu'il est dit dans l'avis lui-même de l'argument présenté par Israël à ce sujet. UN وفي واقع الأمر، فإن ما أقرت به الفتوى الحالية نفسها فيما يتصل بحجج إسرائيل في هذه المسألة إنما يؤكد النقطة التي أثيرها.
    Pour terminer, il est extrêmement clair que ce contexte ne peut renforcer la sécurité d'Israël à moyen et à long terme. UN وفي الختام، من الواضح تماما أنه لا يمكن لهذه الأحوال أن تعزز أمن إسرائيل في الأجلين المتوسط والطويل.
    Cet état de chose encourage Israël à acquérir une capacité militaire nucléaire sans aucune supervision internationale. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية.
    Nous demandons également à Israël de reconnaître le droit des Palestiniens résidant en Israël à une pleine égalité, droit pour lequel ils luttent depuis 1948. UN ونطالب اسرائيل كذلك بأن تعترف بحق الفلسطينيين في اسرائيل في المساواة الكاملة، مما مابرحوا يناضلون من أجله منذ عام ١٩٤٨.
    La délégation zambienne exhorte Israël à mettre fin à sa politique d'anéantissement des Palestiniens et de leurs biens. UN وقال إن وفد زامبيا يدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياسة الإبادة التي تمارسها بحق الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé UN الأعمال الإسرائيلية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    Le Représentant de l'Australie soutient vigoureusement le droit d'Israël à la légitime défense. UN وقال إنه يود أن يوضح أن أستراليا تؤيد بقوة حق إسرائيل في الدفاع عن النفس.
    C'est une proposition qu'aucune personne croyant au droit d'Israël à exister ne pourra jamais accepter. UN وهذه مقولة لا يمكن أن يتقبلها أي شخص يؤمن بحق إسرائيل في العيش.
    Nous continuons d'appuyer le droit d'Israël à vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, libéré de la peur du terrorisme. UN ونحن ما زلنا نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة معترف بها، بمنأى عن الخوف من الإرهاب.
    Nous reconnaissons le droit d'Israël à défendre ses citoyens. UN إننا نسلِّم بحق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها.
    L'Iran nie totalement le droit d'Israël à l'existence et tente activement d'acquérir la capacité nécessaire pour mettre en oeuvre cette politique. UN وتعتنق إيران سياسة تقوم على الرفض الكامل والشامل لحق إسرائيل في الوجود، وهي تسعى سعيا حثيثا لتطوير قدرة الأسلحة اللازمة لتحقيق تلك السياسة.
    Le Brésil défend le droit de l'État d'Israël à vivre dans des frontières reconnues et de son peuple à vivre en sécurité. UN والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن.
    La Suisse reconnaît et affirme avec force le droit d'Israël à vivre dans la sécurité et la paix. UN إن سويسرا تعترف بحق إسرائيل في العيش في أمن وفي سلام، وهي تعاود التوكيد وبشدة على هذا الحق.
    Cela signifie l'acceptation du droit de l'État d'Israël à la sécurité en tant qu'État de la région et à la sûreté de ses citoyens. UN وهذا يتضمن قبول حق دولة إسرائيل في الأمن بوصفها دولة من دول المنطقة، وفي سلامة مواطنيها.
    M. Burayzat exhorte Israël à adhérer au Traité et à ouvrir ses installations nucléaires aux inspections de l'AIEA. UN وحث المتكلم إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وفتح منشآتها النووية أمام مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cela encourage Israël à acquérir une capacité nucléaire militaire sans aucune vérification, inspection ou contrôle international. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية بدون أي رقابة دولية.
    Il semble enfin y avoir une possibilité réelle de voir le droit du peuple palestinien à l'autodétermination coexister avec le droit de l'Etat d'Israël à des frontières sûres et définies. UN فبعد وقت طويل يبدو أن هناك إمكانية حقيقية للتعايش بين حق الشعب الفلسطيني في تقرير وحق دولة اسرائيل في حدود سالمة وآمنة.
    Même parmi les pays de la région, on prend de plus en plus conscience que le droit d'Israël à vivre en toute sécurité à l'intérieur de frontières sûres ne saurait être nié. UN وهناك وعي متزايد، حتى بين بلدان المنطقة، بأن حق اسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومستقرة لم يعد من الممكن إنكاره.
    Nous appelons Israël à se retirer de tous les territoires arabes occupés et à entamer des négociations sérieuses avec les parties concernées. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé UN الأعمال الإسرائيلية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها بوضوح نبرة سياسية ومتحيزة.
    Il a noté que ces mesures témoignaient du mépris d'Israël à l'égard de la paix et des décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وذكرت أن هذه الأعمال تبين بوضوح أن إسرائيل لا تأبه بالسلام ولا بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Tout en reconnaissant le droit d'Israël à la légitime défense, nous l'exhortons à faire preuve de la plus grande retenue et soulignons que ces actes ne doivent pas être disproportionnés ou contrevenir au droit humanitaire international. UN وإذ نعترف بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإننا نحثها على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ونشدد على ضرورة ألاّ تكون تلك الأعمال غير متناسبة وألاّ تتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    L'attitude d'Israël à l'égard du projet de résolution, auquel certains éléments ont été ajoutés, qui a été adopté par consensus, a été influencée par le fait qu'il comprend maintenant de nouveaux et importants éléments positifs reflétant l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN إن موقف إسرائيل فيما يتصل بمشروع القرار، بإضافاته الجديدة، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء ينطلق من كون المشــروع اﻵن يتضمن بعض العناصر الهامة واﻹيجابية الجديدة التي تعبر عن الواقع المتغير في الشرق اﻷوسط.
    Le Rapporteur spécial n'a aucune raison de douter de la sincérité du Gouvernement d'Israël à cet égard. UN وليس لدى المقرر الخاص ما يدعو إلى الشك في صدق الحكومة الاسرائيلية في هذا الصدد.
    La persistance d'Israël à ne pas appliquer la résolution 425 (1978) et à occuper des territoires libanais perpétue la violence. UN إن إصرار اسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها في احتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف.
    Blâmer uniquement Israël pour les récents événements et pour les dommages infligés au processus de paix est une déformation grotesque de la réalité et un mépris flagrant pour l'inclination réelle d'Israël à progresser vers un accord. UN وإن إلقاء المسؤولية على عاتق إسرائيل وحدها عن الأحداث الأخيرة وعن الأذى الذي يلحق بعملية السلام هو تشويه فادح للواقع الراهن والواضح، واستخفاف صارخ باستعداد إسرائيل البعيد المدى للعمل في سبيل التوصل إلى اتفاق.
    Ils nient le droit d'Israël à la légitime défense. UN وينكران على إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus