"'israël des" - Traduction Français en Arabe

    • إسرائيل من
        
    • اسرائيل من
        
    • الاسرائيلي الكامل من
        
    • الإسرائيلي الكامل من
        
    Ces enfants sont envoyés en Israël des quatre coins du monde, et en majorité du Moyen-Orient. UN وقد تم جلب هؤلاء الأطفال إلى إسرائيل من جميع أركان العام الأربعة، ومعظمهم من الشرق الأوسط.
    Par conséquent, le Nigéria se joint à ceux qui ont demandé le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    La paix doit inclure tous les volets ainsi que le retrait d'Israël des territoires arabes occupés. UN ويجب أن يشمل جميع المحاور وأن يتم انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    Même si les deux parties continuent de diverger d'opinion sur les questions clefs telles que le retrait d'Israël des hauteurs du Golan et les façons d'assurer la paix, je suis certain que les deux pays restent attachés à la négociation d'un règlement. UN وفي حين يستمر الخلاف بيــن الطرفين حول مسائل أساسيــة من انسحــاب اسرائيل من مرتفعات الجولان وسبل ضمان السلام، فإنني على ثقة بأن البلدين لا يزالان ملتزمين بالتفاوض للوصول الى تسوية.
    Nous partageons l'espoir que ces pourparlers aboutiront rapidement à l'exercice, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination et au retrait d'Israël des territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la ville sainte de Jérusalem. UN ونتشاطر اﻷمل بأن تفضي هذه المحادثات إلى ممارسة مبكرة من جانب الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وتؤدي إلى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشريف.
    La Mission considère que cette déclaration n'exonère pas non plus Israël des obligations que le droit international humanitaire lui impose envers la population civile de la bande de Gaza. UN ومرة أخرى، فبالنسبة إلى البعثة، لا يعفي إعلان من هذا القبيل إسرائيل من الالتزامات التي تتحملها تجاه السكان المدنيين بقطاع غزة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    En fait, sa pleine mise en œuvre requiert toujours le retrait d'Israël des fermes de Chebaa et du village d'Al-Ghajar dans le sud du Liban. UN والواقع أن اكتمال تنفيذه لا يزال يتطلب انسحاب إسرائيل من منطقة مزارع شبعا وقرية الغجر في الجنوب.
    Cuba, qui a appuyé tenacement la légitime cause palestinienne, n'a cessé également, et continue, de préconiser le retrait d'Israël des autres territoires arabes occupés. UN إن كوبا، التي ظلت دوما مؤيدا قويا لقضية فلسطين المشروعة، دعت وما زالت تدعو بشكل منهجي إلى إنسحاب إسرائيل من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى.
    L'exercice effectif des droits inaliénables du peuple palestinien et le retrait d'Israël des territoires palestiniens sont essentiels pour réaliser un progrès significatif dans le processus de paix. UN وإعطاء الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، وانسحاب إسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية أمران ضروريان ﻹحراز تقدم ذي بال في عملية السلام.
    Le Liban a le droit d'exiger que la communauté internationale et que l'ONU, qui représente la légitimité internationale, fassent tout leur possible pour obtenir le respect par Israël des résolutions internationales et son retrait de ses territoires. UN إن من حق لبنان أن يطالب المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية، بالعمل على تنفيذ القرارات الدولية وتأمين انسحاب إسرائيل من أراضيه.
    Les autorités israéliennes ont soutenu que les restrictions étaient nécessaires pour protéger Israël des menaces terroristes. UN 33 - وأعلنت السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    En outre, nous déplorons le retrait d'Israël des négociations du Caire visant à réaliser un cessez-le-feu permanent et durable; nous encourageons les parties à reprendre ces pourparlers. UN وإننا علاوة على ذلك نأسف لانسحاب إسرائيل من المفاوضات المعقودة في القاهرة بغرض التوصل إلى وقفٍ دائم ومستدام لإطلاق النار، ونشجع الأطراف على استئناف تلك المحادثات.
    Les autorités israéliennes ont soutenu que les restrictions étaient nécessaires pour protéger Israël des menaces terroristes. UN 22 23 - وأعلنت السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    De la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et du retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris le démantèlement des colonies de peuplement illégales, dépendra tout progrès réel. UN وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد.
    Le Comité a aussi exhorté les militants palestiniens à cesser de tirer depuis le nord de la bande de Gaza et en direction d'Israël des roquettes Qassam qui ont récemment causé la mort d'une Israélienne et grièvement blessé deux autres personnes. UN كما حثت اللجنة المقاتلين الفلسطينيين على وقف إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل من شمال قطاع غزة، الذي أدى مؤخراً إلى وفاة امرأة إسرائيلية وإصابة شخصين آخرين بجروح بليغة.
    Elle traite sérieusement la condition énoncée dans le plan en sept points du Gouvernement concernant le retrait d'Israël des fermes de Chebaa et la mise de ces dernières sous la juridiction temporaire de l'ONU. UN فهو يأخذ على محمل الجد ما جاء في نقاط الحكومة السبع لجهة المطالبة بانسحاب إسرائيل من مزارع شبعا ووضعها مؤقتا تحت عهدة الأمم المتحدة.
    Le silence international au regard de l'enfouissement par Israël des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé sape la confiance dans les négociations sur la non-prolifération nucléaire et sur la nécessité de respecter les accords internationaux sur le désarmement nucléaire. UN وقال إن السكوت الدولي على ما تقوم به إسرائيل من دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل يقوّض الثقة في الحديث عن عدم انتشار الأسلحة النووية وضرورة احترام الاتفاقات الدولية بشأن نزع الأسلحة النووية.
    Il s'agit, en particulier, du respect des droits inaliénables du peuple palestinien, du retrait d'Israël des territoires occupés, y compris Al Qods, dont le statut doit être réservé, et du retour des déportés ainsi que de la libération de toutes les personnes détenues. UN وهذه المبادئ هي، على وجه الخصوص، احترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس التي ينبغي الحفاظ على مركزها، وعودة جميع المبعدين، واطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين.
    Le monde a salué avec joie la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. Nous espérons vivement qu'il se poursuivra pour aboutir à une paix juste et durable, fondée sur les droits fondamentaux du peuple palestinien, y compris son droit à un État, et le retrait d'Israël des hauteurs du Golan syrien et du Sud-Liban. UN لقد رحﱠب العالم باستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ونأمل جديا في أن تتقدم هذه العملية بخطى حثيثة وأن تؤدي إلى إرساء دعائم سلام عادل ودائم على الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في أن تكون له دولة خاصة به وانسحاب اسرائيل من هضبة الجولان السورية ومن جنوب لبنان.
    Notre intention n'est pas inspirée par le souhait ou l'intention de nier les objectifs du Traité, mais par le refus catégorique de voir entre les mains d'Israël des armes nucléaires qui pourraient menacer la sécurité et la stabilité de la région et du monde, ce que la communauté internationale devrait refuser également. UN إن موقف سوريا هذا، لا ينبع من رغبتها أو نيتها في التخلي عن أهداف هذه المعاهدة، وإنما من رفضها القاطع لوجود أسلحة نووية لدى اسرائيل من شأنها أن تهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم. وهو ما ينبغي أن ترفضه اﻷسرة الدولية.
    La réalisation de la paix sur ce front ne sera possible que lors du retrait complet d'Israël des hauteurs occupées du Golan. UN ومن ثم فإن تحقيق السلام في هذه الجبهة يتطلب الانسحاب الاسرائيلي الكامل من الجولان المحتل.
    Le retrait par Israël des territoires palestiniens occupés conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité est la seule manière de sortir de ce cycle de violence. UN وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus