"'objectif de ce" - Traduction Français en Arabe

    • ويهدف هذا
        
    • وتهدف هذه
        
    • الهدف من هذا
        
    • الغرض من هذا
        
    • هدف هذا
        
    • يهدف هذا
        
    • تهدف هذه
        
    • الغرض من هذه
        
    • تتمثل أهداف هذا
        
    • يتمثل الهدف في أن
        
    • هذا وهدفه
        
    L'objectif de ce programme est d'accroître la participation des femmes dans les domaines social, économique et politique et de d'améliorer leur statut. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.
    L'objectif de ce projet est de renforcer la participation des ONG à la mise en œuvre de la Convention de Stockholm. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اتفاقية ستوكهولم.
    L'objectif de ce document était de faciliter les débats qui se tiendraient lors de la réunion préparatoire. UN وتهدف هذه الوثيقة إلى زيادة تيسير المناقشات خلال الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي.
    L'objectif de ce projet était de sensibiliser davantage les agents en question au problème de la traite et de prévenir ce phénomène. UN وكان الهدف من هذا المشروع زيادة وعي مفتشي دوائر الشرطة بمشكلة الاتجار بالبشر وحالات الاتجار بالبشر.
    L'objectif de ce programme est de renforcer les services nationaux de contrôle de la qualité pour certains produits en garantissant le respect des normes et pratiques internationales en matière de sécurité et de qualité à l'exportation. UN يتمثل الغرض من هذا البرنامج في تعزيز المرافق الوطنية الخاصة بمراقبة جودة منتجات مختارة، وذلك من خلال الامتثال للمعايير والممارسات الدولية المتعلقة بشروط سلامة الصادرات وجودتها.
    L'accès aux services a été mentionné comme élément crucial dans la poursuite de l'objectif de ce sous-programme. UN ولوحظ أن إمكانية الحصول على الخدمات ينظر إليها على أنها عنصر أساسي لبلوغ هدف هذا البرنامج الفرعي.
    53. Par ailleurs, l'objectif de ce texte est de veiller au respect des droits et libertés de la personne handicapée. UN 53- وعلاوة على ذلك، يهدف هذا النص إلى الحرص على احترام حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'objectif de ce séminaire est de faciliter la participation active et solidaire des rurales autochtones à des activités économiques rentables et durables à différents niveaux et dans le contexte de la microentreprise rurale. V. Environnement UN تهدف هذه الحلقة الدراسية إلى تسهيل مشاركة النساء الريفيات من الشعوب الأصلية بشكل نشط ومسؤول في الأنشطة الاقتصادية المستديمة وذات الريع في مختلف مستويات التنظيم وسياق المؤسسات الريفية الصغرى.
    L'objectif de ce document est d'apporter une contribution aux réflexions déjà engagées par le Secrétariat des Nations Unies. UN الغرض من هذه الوثيقة هو الإسهام في المناقشات التي كانت بدأتها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    L'objectif de ce Programme est de convertir les foyers communautaires en centres d'aide globale, qui auraient pour objectif de servir de passerelle vers l'initiation à l'enseignement primaire. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تحويل المآوى المحلية إلى مراكز للرعاية المتكاملة تكون بمثابة معبر إلى التعليم في الصف الأول.
    L'objectif de ce projet est d'analyser l'impact de divers facteurs et lignes d'action sur la consommation et la production mondiale de tabac. UN 26 - ويهدف هذا المشروع إلى تحليل آثار مختلف العوامل والسياسات على استهلاك التبغ وإنتاجه في العالم.
    L'objectif de ce programme est de combattre le chômage des jeunes, en particulier parmi les plus vulnérables d'entre eux, et de développer l'esprit d'entreprise, ainsi que les possibilités de création d'entreprise parmi les jeunes. UN ويهدف هذا البرنامج إلى التصدي لبطالة الشباب، ولا سيما بين الفئات الأضعف حالاً، وتحسين فرص الشباب في مباشرة الأعمال الحرة وتأسيس أعمال تجارية.
    L'objectif de ce comité est de mettre en place une législation appropriée pour protéger les droits des travailleuses domestiques en conformité avec le droit libanais. UN وتهدف هذه اللجنة إلى وضع تشريع مناسب لضمان حقوق عاملات المنازل وفقاً للقانون اللبناني.
    L'objectif de ce partenariat publicprivé était de développer une chaîne d'approvisionnement durable pour une huile comestible, l'allanblackia. UN وتهدف هذه الشراكة إلى إنشاء سلسلة توريد مستدامة لزيت طعام يُسمى ألانبلاكيا.
    L'objectif de ce programme est de soutenir la mise en œuvre du Plan d'action. UN ويتمثل الهدف من هذا الجدول في دعم تنفيذ خطة العمل.
    L'objectif de ce travail devrait être l'instauration d'un système de vérification efficace, fiable, participatif et non discriminatoire à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من هذا العمل في إنشاء نظام فعال وموثوق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز ويمتد نشاطه على نطاق العالم.
    L'objectif de ce décret est de réglementer, dans la perspective de l'environnement et de la santé, la gestion intégrée des déchets hospitaliers et similaires générés par des personnes physiques ou morales. UN الغرض من هذا المرسوم هو تنظيم الجوانب البيئية والصحية للإدارة المتكاملة لنفايات المستشفيات والنفايات المماثلة، التي يكون مصدرها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون.
    L'objectif de ce mécanisme est en harmonie avec ma conviction selon laquelle le meilleur moyen de désarmer le Hezbollah et les autres milices est d'encourager le processus politique dirigé par les Libanais eux-mêmes. UN ويتماشى الغرض من هذا الحوار مع قناعتي العميقة بأن أفضل وسيلة للتوصل إلى نزع سلاح حزب الله والميليشيات الأخرى هي عملية سياسية بقيادة لبنانية.
    L'objectif de ce compte était de découpler les dépenses publiques des fluctuations des revenus du pétrole, de stabiliser les programmes de dépenses et de maîtriser l'ampleur des déficits. UN ويتمثل هدف هذا الحساب في فصل الإنفاق عن التقلبات في عائدات النفط، وتثبيت برامج الإنفاق والتحكم في حجم العجز.
    L'objectif de ce programme est de faire en sorte qu'aucun Brésilien ne souffre de la faim. UN ويرمي هدف هذا البرنامج إلى ضمان ألا يتضور البرازيليون جوعا.
    Comme mentionné plus haut, l'objectif de ce programme est de fournir une assistance aux victimes, d'assurer la protection de leurs droits fondamentaux et de leur dignité et de les amener à témoigner. UN وكما ذُكِر أعلاه، يهدف هذا البرنامج إلى تقديم الدعم للضحايا ولضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم وبكرامتهم ولحملهم على الإدلاء بالشهادة.
    Au delà de la promotion des normes concernant les droits de l'homme, l'objectif de ce mécanisme permanent de coordination interinstitutionnelle est d'instaurer le suivi des instruments internationaux et des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies correspondants. UN 10- وإلى جانب تعزيز معايير حقوق الإنسان تهدف هذه الآلية الدائمة للتنسيق بين المؤسسات إلى متابعة الصكوك الدولية وتوصيات الأجهزة التعاهدية المعنية بتلك الصكوك في الأمم المتحدة.
    L'objectif de ce mécanisme, faut-il le rappeler, est de permettre au secrétariat de disposer d'une vue globale des transferts et productions nucléaires dans le monde entier. UN ومن الجدير بالذكر أن الغرض من هذه اﻵلية هو إعطاء اﻷمانة فكرة إجمالية عن عمليات النقل النووية والانتاج النووي في مختلف أرجاء العالم.
    L'objectif de ce sous-programme est d'assurer des interventions préventives, efficaces et concertées contre les dangers que font peser les mines et les munitions non explosées. UN 3-18 تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في كفالة التصدي للتهديدات الناشئة عن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة بأسلوب يتسم بالفعالية وروح المبادرة والتنسيق.
    16.35 L'objectif de ce sous-programme est de parvenir dans les pays de la région à une gestion forestière réellement durable du point de vue économique, social et écologique des massifs locaux aux espaces forestiers nationaux et à plus grande échelle, et d'assurer un suivi étroit des progrès accomplis en la matière. UN 16-35 يتمثل الهدف في أن يتحقق في بلدان المنطقة مستوى في إدارة الغابات يعد بالفعل مستداما من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وعلى جميع المستويات، بدءا من الغابة كوحدة وانتهاء بالصعيد الوطني وما فوقه، مع كفالة قياس ذلك التقدم بطريقة مناسبة.
    Le Pakistan aussi a proposé la création d'un régime de restriction stratégique en Asie du Sud, qui comprend notamment la logique et l'objectif de ce projet de résolution. UN وباكستان، بدورها، اقترحت إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا، يشمل، في جملة أمور، الأساس المنطقي لمشروع القرار هذا وهدفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus