"'objet d'un consensus" - Traduction Français en Arabe

    • بتوافق اﻵراء
        
    • إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • هناك توافق في الآراء
        
    • توافق في الآراء بشأنها
        
    • على توافق الآراء
        
    • أن تحظى بتوافق
        
    • التأييد بتوافق الآراء
        
    • توافقت الآراء
        
    • على توافق آراء
        
    • يوجد توافق في الآراء
        
    • موضع توافق في اﻵراء
        
    • بتوافق في الآراء
        
    • وجود توافق آراء
        
    Dans la mesure du possible, nous devons éviter la répétition, surtout lorsqu'elle comporte des éléments ne faisant pas l'objet d'un consensus. UN يجب علينا قدر اﻹمكان تجنب الازدواجية، لا سيما عندما يتعلق اﻷمر بعناصر لا تحظى بتوافق اﻵراء.
    M. Armitage propose que le projet de résolution, tel que révisé oralement, soit approuvé sans vote puisqu'il a fait l'objet d'un consensus lors des consultations officieuses. UN ثم اقترح أن يعتمد مشروع القرار، كما تم تنقيحه شفويا، بدون تصويت إذ حظي بتوافق اﻵراء خلال المشاورات شبه الرسمية.
    Plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. UN وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه.
    Application et suivi des principaux arrangements ayant fait l'objet d'un consensus en matière de développement UN تنفيــذ ومتابعــة الاتفاقــــات الرئيسية المعقودة بتوافق اﻵراء والمتعلقة بالتنمية
    C'est pourquoi la réforme de la méthode d'établissement du barème doit être globale et faire l'objet d'un consensus général. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يكون إصلاح منهجية حسابات الجدول شاملا وأن يكون بتوافق اﻵراء.
    Plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    Plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    En accord avec les partenaires, seuls ont été retenus les ajustements techniques ayant fait l'objet d'un consensus. UN وبالاتفاق مع الشركاء، لم يتم الابقاء سوى على التعديلات الفنية التي حظيت بتوافق اﻵراء.
    C'est la raison pour laquelle M. Scott estime indispensable de reprendre le texte initial qui a fait l'objet d'un consensus. UN وذكر أن هذا هو السبب في أنه يرى من الضروري إعادة النص اﻷصلي الذي حظي بتوافق اﻵراء.
    Les débats de l'Assemblée générale sur cette question devraient déboucher sur des propositions concrètes qui préservent celles des méthodes de collaboration ayant fait leurs preuves, qui prennent en compte les principes de complémentarité et de subsidiarité et puissent faire l'objet d'un consensus. UN إن مناقشات الجمعية العامة حول هذه المسألة يجب أن تؤدي إلى اقتراحات واقعية تحافظ على طرائق التعاون التي برهنت على سلامتها وتأخذ في الاعتبار مبادئ التكامل والدعم وتحظى بتوافق اﻵراء.
    Cela étant, le modèle contraignant ne va manifestement pas faire l'objet d'un consensus. UN ولكن من الواضح أن النموذج الإلزامي لن يفضي إلى توافق في الآراء.
    J'ai le plaisir de pouvoir dire que le texte définitif du projet de résolution a fait l'objet d'un consensus et est équilibré. UN ومن دواعي سروري أن أقول إن النص النهائي لمشروع القرار يستند إلى توافق في الآراء وهو نص متوازن.
    Cependant, nous sommes parvenus à la conclusion que cette proposition ne faisait pas non plus l'objet d'un consensus. UN غير أننا خلصنا إلى أن الاقتراح أيضا لم يؤد إلى توافق في الآراء.
    En ma qualité de Président du Groupe, j'ai le plaisir de vous faire savoir que le présent rapport a fait l'objet d'un consensus. UN وبصفتي رئيسا للفريق، يسرني أن أبلغكم بأنه جرى التوصل إلى توافق آراء بشأن هذا التقرير.
    La demande de reclassement n'a toutefois pas fait l'objet d'un consensus. UN ومع ذلك لم يكن هناك توافق في الآراء بشأن الطلب.
    Certains de ses éléments ont suscité de vifs débats entre les différentes entités des Nations Unies avant de faire l'objet d'un consensus. UN ونوقشت بعض عناصرها بحماس فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Les propositions qui ne semblaient pas faire l'objet d'un consensus n'ont pas été incluses. UN وأضافت أن الاقتراحات التي ظهر منها أنها قد لا تحصل على توافق الآراء الضروري تم استبعادها.
    COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE FAIRE L'objet d'un consensus AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين
    Nous avons été enfin attentifs à ne pas mettre en avant des idées ou des textes qui ne font pas l'objet d'un consensus. UN وفضلا عن ذلك، حرصنا على ألا نقدم أفكارا أو صياغة تفتقر إلى التأييد بتوافق الآراء.
    Le Groupe de travail devrait axer ses travaux sur les cinq questions de fond mises en lumière par le Président de la CDI et ne devrait pas rouvrir les débats sur les questions ayant fait l'objet d'un consensus. UN وينبغي أن يركز الفريق العامل على المسائل الموضوعية التي أبرزها رئيس لجنة القانون الدولي ولا ينبغي إعادة فتح المناقشة بشأن المسائل التي توافقت الآراء بشأنها.
    Je crois que nous sommes très sérieux au sujet de la réforme de l'ONU; il est maintenant temps d'approuver et de mettre en oeuvre les propositions de réforme qui font l'objet d'un consensus général. UN وإنني أؤمن بأننا جميعا ننظر بجدية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. وقد حان الوقت للموافقة على اقتراحات اﻹصلاح التي حصلت على توافق آراء عام وتطبيق تلك الاقتراحات.
    Toutefois, il semble évident que cette résolution comporte de nombreux éléments qui n'ont pas fait l'objet d'un consensus et que, d'une manière ou d'une autre, au moins 26 amendements à ce texte ont été présentés par différentes parties. UN بيد أن من الواضح للجميع أن هناك عددا من العناصر في مشروع القرار هذا لا يوجد توافق في الآراء عليها، وأنه يوجد، في تقديري، ما لا يقل عن 26 من التعديلات المقدمة على هذا النص من مختلف الأطراف.
    Comme le problème du droit au développement est extrêmement important, la délégation espagnole veut croire qu'il pourra de nouveau faire l'objet d'un consensus. UN وذكــر أن لقضيـة الحــق فـي التنمية أهمية كبيرة، وأعرب عن اﻷمل في أن يمكن لها أن تصبــح مــن جديــد موضع توافق في اﻵراء.
    L'orateur espère que le projet de résolution fera l'objet d'un consensus. UN ومن المأمول فيه أن يحظى مشروع القرار هذا بتوافق في الآراء.
    Parmi les progrès réalisés en vue de la ratification universelle de ce dernier protocole, le renforcement de la protection juridique des enfants, notamment par l'interdiction du recrutement et de l'utilisation par les forces ou groupes armés des personnes de moins de 18 ans, fait maintenant l'objet d'un consensus international. UN ويشير التقدم المحرز في التصديق العالمي على البروتوكول إلى وجود توافق آراء دولي بشأن تعزيز الحماية القانونية للأطفال، بوسائل منها منع القوات والجماعات المسلحة من تجنيد واستخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus