"'objet de poursuites" - Traduction Français en Arabe

    • ملاحقة
        
    • للملاحقة
        
    • للمقاضاة
        
    • يحاكم
        
    • قضائياً
        
    • ملاحقتهم
        
    • لمحاكمتهم
        
    • تحظى بالمتابعة
        
    • يحاكَم
        
    • لوحق
        
    • من الملاحقة
        
    • وُجهت المسؤولية
        
    • ومحاكمة الضالعين فيها
        
    • موضوع إجراءات
        
    • رُفعت دعاوى
        
    Gul Masih a donc fait l'objet de poursuites pénales en vertu de l'article 295C du Code pénal. UN وبالتالي، كان غول مسيح موضع ملاحقة جزائية بموجب المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات.
    La personne concernée peut faire l'objet de poursuites d'ordre substantiel par une autre instance compétente. UN ويمكن ملاحقة الشخص المعني من حيث الجوهر في محفل مناسب آخر.
    À ce titre, ils auraient fait l'objet de poursuites. UN ويُدَّعى أنها تعرضت للملاحقة في هذا الإطار.
    Pour qu'un acte de corruption puisse faire l'objet de poursuites, le ministère public doit donner son accord. UN ولكي يتسنى تأسيس الدعوى للمقاضاة في الجرائم ذات الصلة بالفساد، يلزم الحصول على موافقة مسبقة من المدعي العام.
    À ce titre, ils peuvent et même doivent être qualifiés de criminels et faire l'objet de poursuites. UN وكونها كذلك، فقد توصف، أو بالأحرى يجب أن توصف، بأنها أعمال إرهابية وأن يحاكم مرتكبوها.
    Des journaux locaux se sont montrés critiques à l'égard du de celui-ci mais n'ont pas pour autant été fermés ni fait l'objet de poursuites. UN وقد انتقدت بعض الجرائد المحلية هذه الأخيرة ولكنها مع ذلك لم تُغلق ولم تُلاحق قضائياً.
    Il est possible, en fonction des dispositions de la législation nationale sur la compétence extraterritoriale et d'éventuels obstacles matériels, qu'ils fassent l'objet de poursuites dans leur État d'origine. UN ويمكن ملاحقتهم قضائياً في دولهم الأصلية، حسب التشريع الوطني الساري على الولاية خارج الأراضي والصعوبات العملية.
    La justice française garantit un traitement juste et non discriminatoire de toute personne faisant l'objet de poursuites. UN وتضمن العدالة الفرنسية معاملة كل شخص موضع ملاحقة قضائية معاملة عادلة وخالية من التمييز.
    Les cas signalés par des réfugiés, notamment des femmes, ont fait l'objet de poursuites. UN وقد تمت ملاحقة القضايا التي أبلغ عنها اللاجئون، في المحاكم.
    Les auteurs de ce genre d'infractions font l'objet de poursuites et d'enquêtes approfondies et les faits qui leur sont reprochés sont rendus publics au moment de leur procès. UN وتتم ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإجراء تحقيقات كاملة ودقيقة معهم، وبعد تقديمهم للعدالة، تُعرض جرائمهم على الرأي العام.
    La délégation kazakhe n'a d'ailleurs pas connaissance de cas d'étrangers qui auraient fait l'objet de poursuites du seul fait de leur participation à une réunion pacifique. UN ولا علم لوفد كازاخستان بحالات أجانب تعرضوا للملاحقة بسبب مشاركتهم في تجمع سلمي.
    D'après eux, il peut exister des cas où l'expression d'une opinion devrait faire l'objet de poursuites. UN ففي اعتقادهما أن هناك حالات ينبغي أن يكون فيها التعبير عن الرأي عرضة للملاحقة القضائية.
    À ce titre, les tribunaux ont été saisis de cinq affaires et cinq personnes ont fait l'objet de poursuites pénales. UN وفي هذا الصدد، رُفعت دعاوى أمام المحاكم في خمس قضايا وتعرّض خمسة أشخاص للملاحقة الجنائية.
    Les < < discours de haine > > pouvaient faire l'objet de poursuites pénales devant les tribunaux irlandais. UN وأشار كذلك إلى أن من الممكن إخضاع " خطاب الكراهية " للمقاضاة الجنائية أمام المحاكم الآيرلندية.
    Toute violation de ces réglementations fait l'objet de poursuites de la part du " Tribunal de discipline " . UN وكل انتهاك لهذه اللوائح يحاكم عليه أمام المحكمة التأديبية.
    Ils font rarement l'objet de poursuites et apparemment les colons peuvent terroriser les Palestiniens et détruire leurs arbres et leurs cultures en toute impunité. UN فقلما يلاحَق المستوطنون قضائياً ويبدو أن باستطاعتهم ترويع الفلسطينيين وإتلاف أشجارهم ومحاصيلهم دون التعرض للعقاب.
    La loi sur les juges et juges assesseurs définit l'étendue de l'immunité dont bénéficient les juges et les juges assesseurs ainsi que les cas dans lesquels ils peuvent faire l'objet de poursuites pénales. UN ويحدد قانون المحاكم والقضاة المعاونين مستوى الحصانة الممنوحة للقضاة والقضاة المعاونين وشروط ملاحقتهم جنائياً.
    Certains ont été présentés au Procureur général et ont fait l'objet de poursuites. UN وقد أحيل بعض الأطفال إلى مكتب المدعي العام لمحاكمتهم.
    Le nombre de ces agressions semblait assez élevé, et elles faisaient rarement l'objet de poursuites. UN وترى فرنسا أن عدد حالات العنف والتمييز مرتفع جداً، وأن الشكاوى التي تُرفع إلى الشرطة في هذا الشأن لا تحظى بالمتابعة إلا في حالات نادرة.
    Les auteurs de crimes commis contre des femmes font rarement l'objet de poursuites et, lorsqu'ils sont jugés, ne sont condamnés qu'à des peines légères ou qui ne prêtent pas à conséquence. UN ونادرا ما يحاكَم المرتكبون على ما يرتكبونه من جرائم ضد النساء، وأي أحكام تصدر في حقهم تكون مخففة أو غير ذات تأثير.
    iii) Si la personne dont il s'agit fait ou a fait l'objet de poursuites, a été condamnée ou acquittée dans l'État requis ou dans un autre État pour le délit considéré, à moins que la Cour n'ait jugé que l'affaire était recevable au regard de l'article 35 ou de l'article 42 en dépit de ces poursuites, de cette condamnation ou de cet acquittement; ou UN ' ٣ ' أو كان الشخص يلاحق قضائيا أو لوحق أو أدين أو برئت ساحته في الدولة الموجه إليهــا الطلب أو في دولة أخــرى بخصوص الجريمة التي التمس تسليمه بشأنها، ما لم تعلن المحكمة قبول الدعوى المعروضة عليها بموجب المادة ٣٥ أو ٤٢، على الرغم من تلك اﻹجراءات أو تلك اﻹدانة أو التبرئة المسبقة؛
    Un chef d'État, un diplomate ou un autre agent de l'État est donc à l'abri des poursuites alors qu'il est en fonctions mais, une fois qu'il quitte ses fonctions, il ne peut invoquer l'immunité, et il peut alors faire l'objet de poursuites. UN وبناء عليه، قد يكون رئيس الدولة أو الدبلوماسي أو أي موظف حكومي آخر متمتعيـن بالحصانة من الملاحقة القضائية خلال شغلهـم لمناصبهـم، لكن التذرع بالحصانة يصبح غير ذي مفعول بعد تركهم لمناصبهم ويخضعون بالتالي لاحتمال الملاحقة.
    Les contrôles effectués auprès de plus de 11 000 familles défavorisées ont permis de détecter plus de 3 000 cas de violence à l'encontre d'adultes et plus de 300 cas visant des enfants. À la suite de ces constatations, plus de 800 mesures de protection ont été ordonnées et plus de 1 500 personnes ont fait l'objet de poursuites administratives. UN وبُحثت حالة أكثر من 000 11 أسرة تعيسة، وأُكتشف ما يزيد على 000 3 من حقائق استخدام العنف ضد الكبار، وحوالي 300 من حقائق استخدام العنف ضد الأطفال، وصدر أكثر من 800 من التدابير الحمائية تجاه ما أُكتشف من حقائق استخدام العنف، كما وُجهت المسؤولية الإدارية لأكثر من 500 1 من مرتكبي هذه المخالفات.
    En particulier, il faut veiller à ce que les armes légères et de petit calibre ne tombent pas entre les mains de groupes séparatistes ou terroristes et que les passations de marchés non signalées soient mises au jour et fassent l'objet de poursuites judiciaires. UN ومن المهم بشكل خاص ضمان عدم نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الجماعات الانفصالية والإرهابية والكشف عن المشتريات غير المبلّغ عنها ومحاكمة الضالعين فيها.
    Tadić faisait, à l'époque, l'objet de poursuites intentées par les autorités judiciaires allemandes. UN وكان تاديتش في ذلك الوقت موضوع إجراءات بدأتها السلطات القضائية اﻷلمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus