"'objet des" - Traduction Français en Arabe

    • الغرض من
        
    • موضوع أي
        
    • موضوع التدابير
        
    • يدرج فيه
        
    • المتصلة بالرسالتين
        
    • المناقشات في الجزءين ألف
        
    • تفي بأغراض
        
    Une telle formation devrait en particulier clarifier l'objet des mesures temporaires spéciales telles que définies par le Comité dans sa recommandation générale 25. UN كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25.
    Une telle formation devrait en particulier clarifier l'objet des mesures temporaires spéciales telles que définies par le Comité dans sa recommandation générale 25. UN كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25.
    Il a été proposé que le Groupe de travail reporte l'examen de la clause relative à l'objet des dispositions jusqu'à ce qu'il ait révisé les recommandations elles-mêmes. UN وقد اقترح أن يرجئ الفريق العامل نظره في نص الغرض من الأحكام إلى أن يتم تنقيح التوصيات الموضوعية.
    objet des contrats de consultants et de vacataires (2001) UN الغرض من التعاقد مع الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، 2001
    Avez-vous, vous-même ou votre partenaire, un intérêt financier ou autre concernant l'objet des réunions ou des travaux du Comité d'étude des polluants organiques persistants auxquels vous participerez, qui pourrait être considéré comme donnant lieu à un conflit d'intérêts réel, potentiel ou apparent? Dans l'affirmative, veuillez donner des précisions dans l'encadré ci-dessous. UN هل لديك أو لدى شريكك أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر في موضوع أي اجتماع أو عمل من الأعمال التي تقوم بها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة والتي سوف تشارك فيها قد تُعتبر بأنها تشكل تضاربا فعليا أو محتملا أو ظاهريا في المصالح؟ إذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى تقديم التفاصيل في الصندوق أدناه.
    Sans l'inclusion du projet d'article X, on ne perçoit pas très bien l'objet des dispositions énoncées dans les projets d'articles 4 et 12. UN وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً.
    Il a donc été proposé de limiter l'objet des contremesures collectives, dans le projet d'articles, à la recherche de la cessation du fait illicite et d'assurances et garanties de nonrépétition. UN ولذلك اقترحوا قصر الغرض من التدابير المضادة الجماعية في مشروع المواد على التماس الكف وتأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    De toute évidence, l'objet des deux questionnaires devra être mieux exposé. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى عرض الغرض من الاستبيانين بصورة أفضل.
    À cet égard, il est peut-être souhaitable de formuler des distinctions claires quant à l'objet des différentes réunions préparatoires. UN 5 - وفي هذا الصدد، لعله من المستصوب إقامة تمييزات واضحة بشأن الغرض من شتى الاجتماعات التحضيرية.
    L'objet des procédures accélérées est de traiter la question sur le fond de façon simplifiée et plus rapide. UN أما الغرض من الإجراءات العاجلة، فهو تناول الطلب الموضوعي بطريقة مبسطة وأقصر.
    objet des contrats de consultants et de vacataires (1998) UN الغرض من التعاقد مع الاستشاريين والمتعاقدين اﻷفراد، ١٩٩٨
    Un autre participant a déclaré qu'il n'était pas certain de comprendre l'objet des indicateurs du droit au développement ni comment ces derniers seraient élaborés. UN بينما تساءل مشارك آخر عن الغرض من مؤشرات الحق في التنمية وعن كيفية وضع مثل هذه المؤشرات.
    Un autre participant a déclaré qu'il n'était pas certain de comprendre l'objet des indicateurs du droit au développement ni comment ces derniers seraient élaborés. UN بينما تساءل مشارك آخر عن الغرض من مؤشرات الحق في التنمية وعن كيفية وضع مثل هذه المؤشرات.
    Par conséquent, l'objet des contre-mesures, tel que défini au paragraphe 1 de l'article 50, n'est pas vraiment conforme à la pratique des États. UN ومن ثم، فإن الغرض من التدابير المضادة المحددة في الفقرة 1 من المادة 50 لا يتلاءم حقا مع ممارسات الدول.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que cet élément est implicite à l'article 50 qui spécifie l'objet des contre-mesures. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا العنصر ضمني في المادة50 التي تحدد الغرض من التدابير المضادة.
    L'objet des dispositions de la loi relatives à la défaillance et à la réalisation est: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالتقصير والإنفاذ هو:
    La première section relative à l'objet des listes de questions ne comporte aucun élément nouveau. UN وتابع قائلاً، إن الباب الأول بشأن الغرض من قوائم المسائل لم يقدم شيئاً جديداً.
    L'objet des litiges a toujours et exclusivement porté sur le respect des dispositions réglementaires. UN وانحصر الغرض من الخصومة دائماً في الوفاء بالشروط التنظيمية.
    L'accomplissement, contre rémunération, au cours des cinq dernières années, d'un travail ou d'une recherche quelconque à la demande d'une entité s'intéressant à l'objet des réunions et travaux du Groupe, de ses Comités des choix techniques ou de ses organes subsidiaires temporaires. UN 3 - تأدية أي عمل أو إجراء بحوث مقابل أجر خلال السنوات الخمس الأخيرة، بتكليف من كيان تجاري لديه مصالح في موضوع أي اجتماع أو عمل لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو أي من لجان الخيارات التقنية التابعة له أو الهيئات الفرعية المؤقتة.
    1) La teneur de cet article découle de la définition de l'objet des contre-mesures énoncée à l'article 51. UN 1 - يستند مضمون هذه المادة إلى تعريف موضوع التدابير المضادة الوارد في المادة 51.
    Le Comité a recommandé que le PNUD révise son programme d'audits internes pour que les procédures et contrôles financiers appliqués au siège fassent l'objet des vérifications voulues. UN يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بتنقيح برنامج عمله المتعلق بالمراجعة الداخلية للحسابات بحيث يدرج فيه مستوى مناسبا من تغطية الاجراءات والضوابط المالية في المقر.
    En outre, les membres du Conseil approuvent votre suggestion de ne pas reconduire les contrats faisant l'objet des communications 900020 et 900109. UN وإضافة إلى ذلك، يوافق أعضاء المجلس على اقتراحكم بعدم إعادة سريان العقود المتصلة بالرسالتين ذواتي الرقمين 900020 و 900109.
    Le groupe a scindé ses débats en deux parties, qui font l'objet des comptes rendus figurant ci-dessous dans la première et la deuxième parties. UN 16 - وعقدت حلقة النقاش في جزءين، وتتضح المناقشات في الجزءين ألف وباء أدناه وفقاً لذلك.
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus