Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المحددة هي التبرعات الخاضعة لأحكام مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات التي تخضع لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
L'objet pour lequel le veto a été institué et les raisons pour lesquelles il a été assigné il y a 60 ans ne sont plus valables dans le monde d'aujourd'hui. | UN | والغرض الذي أسس من أجله النقض والأساس الذي خصص عليه قبل 60 عاما لم يعودا صالحين في عالم اليوم. |
Sur plainte, un organe statuant en deuxième instance peut modifier une décision prise en première instance s'il établit que l'objet pour lequel ladite décision a été prise peut être atteint par d'autres voies plus favorables à la partie concernée. | UN | ويجوز لهيئة من الدرجة الثانية تفصل في إحدى الشكاوى أن تغير قراراً لهيئة من الدرجة اﻷولى، إذا ما أثبتت أن الغرض الذي اتﱡخذ من أجله هذا القرار يمكن تحقيقه بطرق أخرى، أكثر مؤاتاة للطرف المعني. |
Un État adoptant peut souhaiter exclure expressément certains types de situations, compte tenu en particulier de l'objet pour lequel l'exigence d'une signature manuscrite a été établie. | UN | وقد ترغب الدولة المشترعة في أن تستثنى على وجه التحديد أنواعا معينة من الأحوال، تتوقف، على الخصوص، على الغرض الذي من أجله وضع اشتراط شكلي للتوقيع الخطي. |
i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; | UN | `1` موثوقا فيها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئت الرسالة الإلكترونية أو أرسلت، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو |
i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; | UN | `1` موثوقا بها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو |
Il suit une approche souple, autorisant l'utilisation de toute méthode s'avérant aussi " fiable " qu'" appropriée " , au vu de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances. | UN | فهي تعتمد نهجاً مرناً، يتيح اتباع أي طريقة " موثوق فيها " بقدر ما هي " ملائمة " للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، على ضوء كل الظروف ذات الصلة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
4. Le niveau de fiabilité requis aux fins du paragraphe 3 s'apprécie au regard de l'objet pour lequel le droit ou l'obligation ont été transmis et à la lumière de toutes les circonstances, notamment de toute convention en la matière. | UN | ٤ - ﻷغراض الفقرة ٣، تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي من أجله نقل الحق أو الالتزام وعلى ضوء جميع الظروف، بما في ذلك أي اتفاق يكون متصلا باﻷمر. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
4. Le niveau de fiabilité requis aux fins du paragraphe 3 s'apprécie au regard de l'objet pour lequel le droit ou l'obligation ont été transmis et à la lumière de toutes les circonstances, notamment de toute convention en la matière. | UN | ٤ - ﻷغراض الفقرة ٣، تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي من أجله نقل الحق أو الالتزام وعلى ضوء جميع الظروف، بما في ذلك أي اتفاق يكون متصلا باﻷمر. |
Compte tenu du type d'objet pour lequel la méthode a été conçue - articles standard disponibles dans le commerce − trois fournisseurs ou entrepreneurs au moins devraient en toutes circonstances être en mesure de fournir l'objet du marché. | UN | وعلى ضوء موضوع الاشتراء الذي صُمِّمت الطريقة من أجله - الأصناف المتاحة في السوق - فمن المفترض أن يكون دوماً بمقدور ثلاثة مورِّدين أو مقاولين على الأقل توفير الشيء موضوع الاشتراء. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y ayant trait. | UN | (ب) تقدر درجة الموثوقية المطلوبة في ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وفي ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
Lorsqu'un organisme autorisé noue des relations avec d'autres banques à l'étranger, il doit comprendre la nature de leurs activités commerciales, leurs structures de gestion, les mesures qu'elles prennent pour réprimer le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, les réglementations bancaires locales auxquelles elles obéissent et l'objet pour lequel les comptes en question sont ouverts. | UN | وإذا كان لمؤسسة مرخص لها علاقات وكالة مع مصارف خارجية أخرى فعليها أن تفهم طبيعة العمليات التجارية التي تقوم بها هذه المصارف وأن تعرف هياكل الإدارة بها والتدابير التي تتخذها لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، والنظم المصرفية المحلية التي تعمل في ظلها، والغرض الذي فُتحت من أجله الحسابات المذكورة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | " (ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية المطلوبة على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives.] " | UN | " [(ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.] " |