"'obligation de coopérer" - Traduction Français en Arabe

    • واجب التعاون
        
    • وواجب التعاون
        
    • الالتزام بالتعاون
        
    • التزاما بالتعاون
        
    • بالالتزام بالتعاون
        
    L'obligation de coopérer doit être entendue comme englobant une grande variété d'activités de coordination et de nature technique, scientifique et logistique. UN ويجب فهم واجب التعاون باعتباره يشمل طائفة جد متنوعة من الأنشطة التنسيقية والتقنية والعلمية واللوجستية.
    Les projets d'article adoptés par le Comité de rédaction ne mentionnent pas, par exemple, le concept de solidarité, qui a été déduit de l'obligation de coopérer. UN فعلى سبيل المثال، لم تشر مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة إلى مفهوم التضامن، الذي يندرج تحت واجب التعاون.
    Il a en outre été suggéré d'établir une distinction entre l'obligation de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et celle de coopérer avec d'autres organisations. UN واقتُرح أيضا التمييز بين واجب التعاون مع الأمم المتحدة وواجب التعاون مع غيرها من المنظمات.
    L'obligation de coopérer est bien établie en tant que principe du droit international. UN وواجب التعاون مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي.
    L'article 118 de la Convention n'énonce pas de détails au sujet de la façon dont l'obligation de coopérer doit être exercée. UN ولا تبين المادة ١٨١ من الاتفاقية التفاصيل المحددة بشأن تنفيذ الالتزام بالتعاون.
    En revanche, ils devaient agir conformément aux dispositions du projet d'article 5 relatif à l'obligation de coopérer. UN وبدلاً من ذلك، فهي مطالبة بالعمل وفقا لأحكام مشروع المادة 5 بشأن واجب التعاون.
    Cette obligation de coopérer comprend-elle une obligation pour les États de fournir leur assistance à l'État affecté lorsqu'il la demande? UN فهل يشمل واجب التعاون هذا واجب الدول تقديم المساعدة عندما تطلبها الدولة المتضررة؟
    L'obligation de coopérer sous-tend également l'obligation incombant à l'État affecté dans la mesure où une catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention. UN وينطبق واجب التعاون أيضاً على واجب الدولة في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة حدود قدراتها الوطنية على الاستجابة.
    Le projet d'article 5 établit déjà une obligation de coopérer opposable à tous les acteurs. UN وقد ثبّت مشروع المادة 5 بالفعل واجب التعاون على عاتق جميع الأطراف الفاعلة.
    Cela n'exonère pas l'Iraq de l'obligation de coopérer avec cette dernière, conformément aux dispositions de ces documents. UN وهذا لا يعفي العراق من واجب التعاون مع اللجنة الثلاثية، بموجب أحكام تلك الوثائق.
    Comme l'indique à juste titre le commentaire, l'obligation de coopérer est un principe fondamental du droit international. UN وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Même si le droit des conflits armés trouve application, l'obligation de coopérer demeure. UN ومع أن قانون النزاعات المسلحة هو الذي ينطبق، فإن واجب التعاون يظل قائما.
    On a fait observer à cet égard que l'instrument international envisagé pourrait expliciter davantage ce que recouvrait l'obligation de coopérer visée à l'article 197 de la Convention. UN واقتُرح، في هذا الصدد، أن يتناول الصك الدولي بقدر أكبر من التفصيل واجب التعاون بموجب المادة 197 من الاتفاقية.
    Il n'en existe pas moins une obligation de coopérer durant la phase précédant la catastrophe, comme indiqué dans le projet d'article 5 ter. UN ومع هذا، هناك أيضاً واجب التعاون في مرحلة ما قبل الكارثة، كما ينعكس في مشروع المادة 5 مكرراً ثانياً.
    L'obligation de coopérer est bien établie en tant que principe du droit international et est énoncée dans de nombreux instruments internationaux. UN وواجب التعاون مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي وتنص عليه العديد من الصكوك الدولية.
    L'obligation de coopérer est bien établie en tant que principe du droit international et est énoncée dans de nombreux instruments internationaux. UN وواجب التعاون مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي وينص عليه العديد من الصكوك الدولية.
    Cette obligation de coopérer ne s'applique toutefois qu'aux sujets de droit international, et non aux organisations non-gouvernementales. UN غير أن الالتزام بالتعاون ينطبق فقط على الكيانات الخاضعة للقانون الدولي باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    Enfin, l'obligation de coopérer doit être étendue également aux mesures garantissant la mise en oeuvre de la responsabilité de l'État auteur du fait illicite. UN وأخيراً ينبغي أن يوسّع الالتزام بالتعاون ليشمل تدابير ضمان تنفيذ مسؤولية الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً.
    Cependant, il semble qu'il y ait chevauchement puisque l'obligation de coopérer est évoquée diversement façons aux projets d'article 4, 7, 13 et 19. UN ولكن يبدو أن هناك بعض التداخل نظراً لأن الالتزام بالتعاون يتم التلميح إليه بطرق مختلفة في مشاريع المواد 4 و7 و 13 و 19.
    De plus, il devrait imposer aux États parties l'obligation de coopérer avec la cour, notamment en ce qui concerne le transfèrement des accusés, dans le cadre des structures de coopération judiciaire existantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بالتعاون مع المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المتهمين، في إطار هياكل التعاون القضائي القائمة.
    De sorte que le rôle de l'État de détention devait être examiné dans l'optique de son obligation de coopérer avec la Cour, et non dans celle de la compétence de celle-ci. UN ومن ثم ينبغي طرق مسألة دور الدولة المتحفظة، فيما يتعلق بالالتزام بالتعاون مع المحكمة، لا فيما يتعلق بالاختصاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus