"'obligation de rendre des comptes" - Traduction Français en Arabe

    • والمساءلة
        
    • بالمساءلة
        
    • من المساءلة
        
    • المساءلة مسألة
        
    • أن المساءلة
        
    • مساءلة القائمين
        
    • ضمان المساءلة
        
    • المساءلة العمومية
        
    • أهمية المساءلة
        
    La transparence et l'obligation de rendre des comptes signifiaient que les institutions pouvaient être soumises au contrôle de l'opinion. UN ويعني الوضوح والمساءلة إمكانية خضوع المؤسسات إلى التدقيق العام.
    Quelques délégations ont demandé des explications sur la façon de renforcer les activités de plaidoyer, l'exécution nationale et l'obligation de rendre des comptes. UN وسألت بعض الوفود كيف سيتم تعزيز الدعوة، والتنفيذ والمساءلة على الصعيد الوطني.
    Il a pris note de la nécessité de renforcer les capacités et a réitéré l'engagement du Fonds d'établir un équilibre entre la rapidité des interventions, leur efficacité et l'obligation de rendre des comptes. UN وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة.
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    L'obligation de rendre des comptes est de plus renforcée par un régime de passation des marchés et de décaissement s'appuyant sur des procédures normalisées d'appel d'offres, d'achat et de paiement. UN كما أن آليات الشراء والصرف التي ترتكز على إجراءات موحدة لتقديم العروض والشراء والدفع هي جانب هام آخر من المساءلة.
    Il a été souligné qu'on ne pouvait dissocier la question du droit au développement de la bonne gouvernance, des campagnes de lutte contre la corruption et de l'obligation de rendre des comptes. UN وشُدد على أنه يمكن فصل مسألة الحق في التنمية عن قضايا الإدارة الرشيدة والمساءلة وحملة مكافحة الفساد.
    La transparence, la responsabilité et l'obligation de rendre des comptes faisaient partie des autres principes. UN ومن المبادئ التي قد تدرَج واجب الشفافية والمسؤولية والمساءلة.
    Quelques délégations ont demandé des explications sur la façon de renforcer les activités de plaidoyer, l'exécution nationale et l'obligation de rendre des comptes. UN وسألت بعض الوفود كيف سيتم تعزيز الدعوة، والتنفيذ والمساءلة على الصعيد الوطني.
    Il a pris note de la nécessité de renforcer les capacités et a réitéré l'engagement du Fonds d'établir un équilibre entre la rapidité des interventions, leur efficacité et l'obligation de rendre des comptes. UN وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة.
    ii) Évaluation des arrangements relatifs au Mécanisme mondial qui ont déjà été adoptés ou qui pourraient l'être en matière d'établissement de rapports, d'obligation de rendre des comptes et de dispositions institutionnelles; UN تقييم ترتيبات الإبلاغ والمساءلة والترتيبات المؤسسية، القائمة والمحتملة، للآلية العالمية؛
    Évaluation des arrangements relatifs au Mécanisme mondial qui ont déjà été adoptés ou qui pourraient l'être en matière d'établissement de rapports, d'obligation de rendre des comptes et de dispositions institutionnelles UN تقييم ترتيبات الإبلاغ والمساءلة والترتيبات المؤسسية، القائمة والمحتملة، للآلية العالمية
    Ces dispositions sont au cœur des difficultés liées à la gouvernance, à l'obligation de rendre des comptes et à l'établissement de rapports: UN وتكمن تلك الأحكام في صميم التحديات التي تواجهها الآلية في مجالات الإدارة والمساءلة والإبلاغ.
    Lorsque les responsabilités et l'obligation de rendre des comptes sont bien définies, les personnes concernées éprouvent un fort sentiment d'appropriation des activités qu'elles accomplissent. UN وعندما يتم تحديد المسؤوليات والمساءلة بوضوح فإن الأفراد يتملكهم إحساس قوي بملكية الأنشطة التي هم مطالبون بإنجازها.
    Cette loi permettrait également de promouvoir le journalisme responsable, la transparence et l'obligation de rendre des comptes. UN ومن شأن هذا القانون أيضاً أن يعزز الصحافة المسؤولة والشفافية والمساءلة.
    La responsabilité, l'obligation de rendre des comptes, la vérification et la transparence sont des principes fondamentaux. UN وتكتسي مبادئ المسؤولية والمساءلة والتحقق والشفافية أهمية حيوية في هذا المجال.
    La responsabilité, l'obligation de rendre des comptes, la vérification et la transparence sont des principes fondamentaux. UN وتكتسي مبادئ المسؤولية والمساءلة والتحقق والشفافية أهمية حيوية في هذا المجال.
    De nombreux orateurs ont également abordé des problèmes liés à l'impunité et à l'obligation de rendre des comptes au sujet de crimes passés. UN كما أثار العديد من المتكلمين مسائل تتعلق بظاهرة الإفلات من العقاب والمساءلة عن جرائم الماضي.
    Produit: Plusieurs rapports sur l'obligation de rendre des comptes. UN الناتج: عدد من التقارير المتعلقة بالمساءلة.
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Ces partenariats s'orientent aussi vers une plus grande obligation de rendre des comptes et une plus grande transparence entre organisations partenaires. UN وتتجه هذه الشراكات أيضا نحو قدر أكبر من المساءلة والشفافية فيما بين المنظمات المشاركة.
    L'obligation de rendre des comptes ne doit donc pas être facultative : elle incombe clairement à tous les acteurs du développement. UN 67 - ولهذا لا ينبغي أن تكون المساءلة مسألة اختيارية وإنما تكليف واضح لجميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    Premièrement, dans plusieurs pays, les institutions politiques et économiques sont faibles et incertaines, l'obligation de rendre des comptes, la transparence des actions du gouvernement et le bon fonctionnement des institutions ne sont pas encore solidement établis. UN أولا، تتسم المؤسسات السياسية والاقتصادية بالضعف وعدم إمكانية التنبؤ بها في العديد من البلدان كما أن المساءلة والشفافية في الإجراءات الحكومية وأداء المؤسسات لعملها لم تترسخ بعد على نحو جيد.
    74. L'application de la recommandation ci-après devrait contribuer à renforcer l'obligation de rendre des comptes et l'efficacité des programmes de continuité des opérations à travers les organismes du système des Nations Unies. UN 74 - ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى تعزيز مساءلة القائمين على برامج إدارة استمرارية تصريف الأعمال وكفاءتهم على صعيد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La fermeture soudaine de l'enquête a ruiné les tentatives de garantir l'obligation de rendre des comptes. UN وقد أدى قرار إنهاء هذا التحقيق فجأة إلى تقويض محاولات ضمان المساءلة.
    L'ISC du Pakistan est depuis longtemps au cœur de l'action engagée pour faire respecter l'obligation de rendre des comptes. UN ولدى المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات في باكستان تاريخ طويل من العمل في صلب ميدان المساءلة العمومية.
    Cela contribuerait dans une large mesure à faire ressortir l'importance de l'obligation de rendre des comptes au niveau international d'une manière que la plupart des Rwandais puissent comprendre et assimiler. UN فمن شأن ذلك أن يبدي إلى حد كبير أهمية المساءلة الدولية بطريقة يستطيع معظم الروانديين فهمها وتمثلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus