"'obtention de résultats" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق النتائج
        
    • تحقيق نتائج
        
    • على النتائج
        
    • المساءلة عن النتائج
        
    • لتحقيق النتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • إحراز النتائج
        
    • للحصول على نتائج
        
    • النتائج من خلال
        
    Elle a présenté ses vues sur l'obtention de résultats et le renforcement des capacités institutionnelles du Fonds et de ses activités sur le terrain. UN وتحدثت عن تحقيق النتائج وتعزيز القدرات المؤسسية للصندوق والتركيز على العمل الميداني.
    M. Longo a dit que l'obtention de résultats positifs exigerait d'énormes capacités et innovations techniques. UN وقال السيد لونغو إن تحقيق النتائج الإيجابية يتطلب قدرات تقنية هائلة وأفكارا مبتكرة.
    La méthode suivie suppose la participation active des stagiaires pour l'obtention de résultats tangibles. UN وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans tous les cas, un engagement politique fort au plus haut niveau national est une condition préalable à l'obtention de résultats probants. UN على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني.
    Le Bureau a notamment examiné les objectifs de réduction de la charge administrative, d'obtention de résultats et de renforcement de la flexibilité administrative de ce Programme. UN وتحديدا، نظر المكتب في أهداف البرنامج المتعلقة بالحدّ من العبء الإداري والتركيز على النتائج وزيادة المرونة الإدارية.
    L'obtention de résultats au titre de cette fonction incombe au Bureau des partenariats. UN يقع عبء المساءلة عن النتائج في هذه المهمة على عاتق مكتب الشراكات.
    Elle a présenté ses vues sur l'obtention de résultats et le renforcement des capacités institutionnelles du Fonds et de ses activités sur le terrain. UN وتحدثت عن تحقيق النتائج وتعزيز القدرات المؤسسية للصندوق والتركيز على العمل الميداني.
    Pour garantir l'obtention de résultats, le FNUAP a renforcé son processus de suivi. UN ولكفالة تحقيق النتائج عزز الصندوق عملية المتابعة لديه.
    Faire en sorte que le PNUE soit une organisation davantage responsable de l'obtention de résultats UN تعزيز المساءلة في برنامج البيئة المتحول إلى منظمة قائمة على تحقيق النتائج
    Le regroupement des quatre anciennes entités en une organisation cohérente axée sur l'obtention de résultats se poursuivra tout au long de 2011. UN وستتواصل خلال عام 2011 عملية دمج الكيانات السابقة ضمن منظمة متماسكة موجَّهة نحو تحقيق النتائج.
    Le Bureau a constaté que la mise en place de procédures a été privilégiée par rapport à l'obtention de résultats. UN بيد أن التركيز انصبّ على العمليات لا على تحقيق النتائج.
    L'obtention de résultats collectifs doit cadrer avec l'amélioration de la responsabilisation vis-à-vis des populations touchées. Responsabilisation vis-à-vis des populations touchées UN ويجب على تحقيق النتائج الجماعية أن يكون متماشيا مع الجهود الرامية إلى تحسين المساءلة تجاه السكان المتضررين.
    Ils estiment qu'il vaudrait mieux consacrer attention et énergie à l'obtention de résultats concrets en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Chacun de ces plans est placé sous la responsabilité d'un comité national chargé d'en superviser la mise en œuvre jusqu'à l'obtention de résultats concrets. UN وتتولى لجنة الإشراف على تنفيذ كل خطة من هذه الخطط بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets. UN إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans ce contexte, les propositions ci-après ont pour but de contribuer à l'obtention de résultats concrets. UN وعليه، تهدف المقترحات التالية إلى تقديم الدعم بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    Les systèmes de décaissement axé sur l'obtention de résultats utilisés par les fondations, et fondés sur la présentation de rapports réguliers, ont instillé une certaine dose de discipline. UN وفرضت نظم المدفوعات القائمة على النتائج من جانب المؤسسات، على أساس الإبلاغ بانتظام، قدرا من الانضباط.
    Éliminer la pauvreté demande que l'on s'attache à une vision à long terme plutôt qu'à l'obtention de résultats immédiats. UN والتركيز على الرؤية الطويلة الأجل، لا على النتائج الفورية، هو الذي سيساعد في القضاء على الفقر.
    Responsables de l'exécution et financement. L'obtention de résultats au titre de cette fonction incombe au Bureau exécutif. UN 80 - المساءلة ومستويات التمويل - تقع المساءلة عن النتائج في هذه المهمة على عاتق المكتب التنفيذي.
    L'innovation s'est souvent révélée essentielle à l'obtention de résultats. UN 22 - أثبت الابتكار في كثير من الأحيان أنه ضروري لتحقيق النتائج.
    48. Déplorant la lenteur des progrès et la résistance au changement, l'Assemblée générale a entrepris de définir clairement le programme et de rendre le système des Nations Unies responsable de l'obtention de résultats concrets. UN 48- والجمعية العامة، إزاء خيبة أملها من بطء التقدم ومقاومة التغير، قد آلت على نفسها أن تحدد برنامج العمل تحديداً واضحاً، واعتبرت منظومةَ الأمم المتحدة مساءلةً عن إحراز نتائج محددة.
    La confiance établie entre les nations et accordée au système des Nations Unies est nécessaire pour garantir l'obtention de résultats de manière régulière, efficace et rapide. UN والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة.
    Les critères suivants sont indispensables à l'obtention de résultats de bonne qualité : UN وتشمل المعايير الإلزامية للحصول على نتائج عالية النوعية ما يلي:
    Troisièmement, les politiques ne sont pas liées à l'obtention de résultats mesurés au moyen d'indicateurs et de critères sanitaires. UN والثالث، لا ترتبط السياسات بتحقيق النتائج من خلال المؤشرات والمعايير الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus