"'octroi de garanties" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم ضمانات
        
    • توفير ضمانات
        
    • منح الضمانات
        
    Aucun de ces États n'a rejeté, dans sa déclaration, l'idée de l'octroi de garanties de sécurité négatives suivant une approche régionale. UN ولدى إدلاء الدول الحائزة للأسلحة النووية ببياناتها، لـم تعرب أي منها عن رأي سلبي بشأن تقديم ضمانات أمنية سلبية عبر نهج إقليمي.
    La question de l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires est complexe. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    La question de l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires est complexe. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    Dans ces circonstances, l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires revêt de plus en plus d'urgence. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن توفير ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أمر يتسم بمزيد من الإلحاح.
    L'appel à l'octroi de garanties négatives de sécurité découle également des engagements que les États dotés d'armes nucléaires ont euxmêmes acceptés. UN إن مطلب توفير ضمانات الأمن السلبية هو أيضاً ناجم عن الالتزامات التي أخذتها الدول النووية نفسها على عاتقها.
    9.2 L'octroi de garanties concernant le statut et les droits et obligations de la population marocaine au Sahara occidental, y compris sa participation à la vie politique, économique et sociale du territoire du Sahara occidental. UN 9-2: منح الضمانات المتعلقة بوضع السكان المغاربة في الصحراء الغربية وحقوقهم والتزاماتهم، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في إقليم الصحراء الغربية.
    La question de l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires est complexe. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    Il appartient également en particulier au Gouvernement des États-Unis de veiller au respect de l'accord qu'il a passé avec le Gouvernement israélien en ce qui concerne les colonies de peuplement israéliennes et l'octroi de garanties de crédit. UN وتقع كذلك مسؤولية خاصة على عاتق حكومة الولايات المتحدة في الحفاظ على التفاهم الذي تم التوصل إليه مع الحكومة اﻹسرائيلية بشأن أنشطة الاستيطان الاسرائيلية وأثرها على تقديم ضمانات قروض.
    Maintenant que la guerre froide a pris fin et que des blocs militaires hostiles ont disparu, il n'y a plus de raison de justifier ou de limiter l'octroi de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ومع ذلك، فبنهاية الحرب الباردة والقضـــاء على التكتلات العسكريـــة المعادية، ليس هناك اﻵن سبب وجيه لتوفر أي تبرير أو قيــد على تقديم ضمانات أمنيـــة سلبية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    L'octroi de garanties de sécurité à tous les participants aux négociations; UN 1 - تقديم ضمانات أمنية لجميع المشاركين في المفاوضات.
    L'octroi de garanties de sécurité négatives non conditionnelles et juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires revêt, elle aussi, une importance fondamentale. UN والمسألة الأخرى التي تتسم بأهمية أساسية هي تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Pour cette raison, l'Espagne a appuyé l'élaboration de ces recommandations au sein de l'Organisation maritime internationale (OMI), et l'octroi de garanties financières aux navires qui demandent refuge. UN ولهذا السبب، ساندت إسبانيا في المنظمة البحرية الدولية وضع هذه المبادئ التوجيهية، وتؤيد تقديم ضمانات مالية للسفن التي تسعى إلى اللجوء في هذه المناطق.
    - octroi de garanties sociales dans le domaine de l'emploi et protection contre le chфmage; UN - تقديم ضمانات اجتماعية في مجال التوظيف والحماية من البطالة؛
    L'octroi de garanties de sécurité appropriées aux États non dotés d'armes nucléaires, qui s'acquittent pleinement de leurs obligations en matière de non-prolifération conformément au TNP, serait une incitation à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive. UN ومن شأن تقديم ضمانات أمن كافية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي تمتثل على النحو الأوفى لالتزاماتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن يقدم لها حافزا على الامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Chaque année, l'Assemblée générale adopte une résolution appelant à l'octroi de garanties effectives, fiables et juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires. UN فالجمعية العامة تصدر سنوياً قراراً يدعو إلى تقديم ضمانات فعالة وذات مصداقية وملزمة قانوناً للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Cette démarche cohérente supposait que la question des assurances et garanties de nonrépétition soit traitée avec la cessation dans un article unique en tant que deux conditions du rétablissement de la relation juridique à laquelle la violation avait porté atteinte : premièrement, la cessation de la violation, et deuxièmement, le cas échéant, l'octroi de garanties de nonrépétition. UN وهذا النهج المتسق لمعالجة المسألة يوحي بأن من اللازم معالجة التأكيدات والضمانات مع الكف في مادة واحدة بوصفهما شرطين لضمان إعادة العلاقة القانونية المتضررة بالانتهاك إلى نصابها: أولاً، وقف الانتهاك وثانيا، تقديم ضمانات بعدم تكراره، عند الاقتضاء.
    37. L'octroi de garanties de sécurité crédibles sous la forme d'un instrument international juridiquement contraignant renforcera considérablement le régime de non-prolifération nucléaire, améliorera la confiance mutuelle et consolidera la stabilité globale. UN 37- ومن شأن تقديم ضمانات أمنية موثوقة في شكل صك دولي ملزِم قانونياً أن يعزز إلى حد كبير نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وأن يزيد الثقة المتبادَلة والاستقرار العام.
    Ma délégation insiste sur l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) parce qu'elle est convaincue que cela renforcerait la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires au titre du Traité. UN إن إصرار وفدي على تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يستند إلى اعتقادنا بأنها ستعزز أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب المعاهدة.
    De l'avis de M. Gilbert, l'octroi de garanties dans ces conditions pourrait transformer du tout au tout les possibilités que de nombreux producteurs primaires de pays en développement avaient de gérer effectivement leurs risques. UN ورأى البروفسور جيلبرت أن توفير ضمانات على هذا اﻷساس يمكن أن يحدث تحولاً جذرياً في قدرة عدد كبير من منتجي السلع اﻷولية في البلدان النامية على إدارة مخاطرهم بنجاح.
    L'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires continue d'être un sujet de vive préoccupation pour nombre de ces États. UN ولا يزال توفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية مسألة ذات شاغل رئيسي للعديد من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    L'adoption de la résolution 984 marque un nouveau progrès dans cette voie importante et offre un bon point de départ pour négocier un instrument international ayant force obligatoire concernant l'octroi de garanties de sécurité aux Etats non dotés d'armes nucléaires. UN إن القرار ٤٨٩ لخطوة جديدة على طريق التقدم فيما يتعلق بهذه القضية الهامة ونقطة انطلاق مناسبة للتفاوض على صك دولي ملزم قانونا بشأن توفير ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    9.2 L'octroi de garanties concernant le statut et les droits et obligations de la population marocaine au Sahara occidental, y compris sa participation à la vie politique, économique et sociale du territoire du Sahara occidental. UN 9-2: منح الضمانات المتعلقة بوضع السكان المغاربة في الصحراء الغربية وحقوقهم والتزاماتهم، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في إقليم الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus