Nous devons oeuvrer ensemble à la préservation de notre forêt tropicale. | UN | ويجب أن نعمل معا من أجل صيانة غابتنا الاستوائية. |
Nous devrions oeuvrer à la stabilisation des marchés financiers et assurer la croissance économique constante des pays en développement. | UN | وينبغي لنا أن نعمل على استقرار اﻷسواق المالية وأن نكفل النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية. |
Nous devons oeuvrer ensemble pour susciter davantage de compréhension et d'harmonie entre toutes les religions et tous les peuples du monde. | UN | ينبغي أن نعمل معا من أجل توفير فهم أكبر ووئام أكثر فيما بين جميع الديانات والشعوب في العالم. |
Nous espérons que le nouveau gouvernement donnera suite à son intention déclarée d'oeuvrer pour la réconciliation, le relèvement et la reconstruction au Rwanda. | UN | ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا. |
Après la Conférence de Beijing, où la communauté internationale s’est engagée à oeuvrer en faveur de la promotion des femmes et de leurs droits fondamentaux, il convient, à l’aube du nouveau millénaire, de dresser un bilan des actions entreprises. | UN | وبعد مؤتمر بيجين الذي تعهد فيه المجتمع الدولي بالعمل من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز حقوقها اﻷساسية، ينبغي في مطلع اﻷلفية الجديدة بيان حصيلة التدابير المتخذة. |
Nous espérons qu'un Traité renforcé résultera de la Conférence de 1995, et nous attendons avec impatience d'oeuvrer à cet objectif en coopération avec les autres États parties. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تبزغ من مؤتمر عام ١٩٩٥ معاهدة معززة، ونتطلع إلى العمل من أجل هذا الهدف بالتعاون مع سائر الدول اﻷطراف. |
Nous nous engageons à oeuvrer avec énergie avec l'Organisation pour assurer son succès. | UN | ونتعهد بأن نعمل بحماس مع المنظمة لكفالة نجاحها. |
Ils sont convenus, conformément aux objectifs de l'Accord de Lomé, d'oeuvrer au rétablissement de la stabilité et de la normalité dans tout le pays, de mettre fin à la violence et d'encourager la réconciliation entre toutes les parties au conflit. | UN | ووافقوا على أن غايتهم المشتركة، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هي إعادة الاستقرار والأوضاع الطبيعية في جميع أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف، وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف الصراع. |
Nous pensons que nous devons oeuvrer de concert dans ce nouveau millénaire pour améliorer le monde. | UN | ونؤمن بأننا يجب أن نعمل معا في هذه الألفية الجديدة لتحسين هذا العالم. |
Nous devons oeuvrer de concert pour promouvoir une adhésion générale au Statut de Rome. | UN | ويجب أن نعمل سوياً لتعزيز الالتزام الواسع النطاق بنظام روما الأساسي. |
Il faudra oeuvrer résolument à la réduction des inégalités entre les riches et les pauvres pour mieux partager la prospérité et le bien-être. | UN | ويجب أن نعمل بتصميم للحد من أوجه عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء لكي نتقاسم الرخاء والرفاهية بصورة أفضل. |
À l'évidence, nous devons oeuvrer à la non-prolifération. | UN | وبالطبع ينبغي أن نعمل على تحقيق عدم الانتشار. |
L'Assemblée générale des Nations Unies est l'instance de choix pour que nous unissions nos forces de façon que nous puissions oeuvrer de concert. | UN | إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أفضل مكان لتوحيد قوانا، حتى نستطيع أن نعمل معا. |
Enfin, il va sans dire que sur un sujet d'une importance aussi capitale, nous devrions oeuvrer en faveur d'un consensus sans donner à quiconque le droit de freiner le processus vers un accord. | UN | وأخيرا، فإنه غني عن البيان أن علينا أن نعمل على التوصل الى توافق في اﻵراء، دون أن نعطي أحدا الحق في منع التقدم صوب الاتفاق حول هذا الموضوع الهام للغاية. |
Nous devons oeuvrer ensemble pour éviter ces embûches si nous voulons que la résolution soit suivie d'effet. | UN | ويجب أن نعمل معا لتجنب هذه العثرات إذا ما كان لهذا القرار أن ينجح. |
Nous nous sommes engagés à oeuvrer à l'amélioration de l'être humain et, par l'entremise de l'individu, à la sécurité de l'État-nation. | UN | وقد تعهدنا بالعمل من أجل تحسين حياة الانسان الفرد ومن خلال ذلك تحسين أمن الدولة القومية. |
S'engageant à oeuvrer pour assurer la paix et la sécurité en Asie et à faire de celle-ci une région ouverte au dialogue et à la coopération, | UN | وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلام والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛ |
NOUS nous engageons à oeuvrer pour la réalisation du présent arrangement. | UN | ونحن نتعهد بالعمل من أجل تنفيذ هذا التفاهم. |
Le Conseil des ministres demande une nouvelle fois à la communauté internationale d'oeuvrer en faveur de la création, au Moyen-Orient, en particulier dans la région du Golfe, d'une zone exempte de toutes sortes d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. | UN | ● نزع أسلحة الدمار الشامل: كرر المجلس مطالبته المجتمع الدولي بالعمل على جعل منطقة الشرق اﻷوسط بما فيها منطقة الخليج خالية من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحة النووية. |
[Réitérant l'engagement qu'a pris la communauté internationale d'oeuvrer à atteindre l'objectif — fixé par l'Organisation des Nations Unies et qu'elle a accepté — d'une allocation de 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement,] | UN | ]وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بالعمل من أجل تحقيق هدف اﻷمم المتحدة المقبول وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للمساعدة الانمائية الرسمية،[ |
Elle est le fondement de notre Organisation, dont l'objectif majeur est d'oeuvrer pour la paix et la liberté dans le monde. | UN | فإنها أساس منظمتنا التي تهدف بالأساس إلى العمل من أجل السلام والحرية في العالم. |
Nous nous engageons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif dans un esprit de solidarité et de coopération au profit de nos pays et de nos peuples ainsi que de l'ensemble de l'Europe. | UN | ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها. |
Ils sont convenus, conformément aux objectifs de l'Accord de Lomé, d'oeuvrer au rétablissement de la stabilité et de la normalité dans tout le pays, de mettre fin à la violence et d'encourager la réconciliation entre toutes les parties au conflit. | UN | ووافقوا على أن غايتهم المشتركة، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هي إعادة الاستقرار والأوضاع الطبيعية في جميع أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف، وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف الصراع. |