offre de services à l'équipe chargée du projet pilote concernant le comité d'examen des adjudications | UN | توفير خدمات للمشروع الرائد لمجلس استعراض منح العقود في مجال المشتريات |
L'offre de services de traitement et de réadaptation était en augmentation dans la plupart des régions, sauf en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | وقد ازداد توفير خدمات العلاج واعادة التأهيل في معظم المناطق باستثناء أمريكا اللاتينية والكاريبـي وشرق وجنوب شرق آسيا. |
Il peut en résulter une amélioration des services et une diminution de leurs coûts, ainsi qu'une offre de services qui n'étaient jusquelà pas disponibles sur le marché intérieur. | UN | وهذا يمكن أن يؤدي إلى توفير خدمات أفضل وأرخص فضلاً عن توفير خدمات لا يتيحها المورّدون المحليون. |
Ainsi, l'offre de services a augmenté d'environ 24%. | UN | وبالتالي، ارتفع عرض الخدمات بنسبة حوالي 24 في المائة. |
De l'avis des présidents, les comités confrontés à une situation de non-présentation persistante de rapport, devraient étudier toutes les solutions de rechange envisageables, notamment l'offre de services consultatifs et d'assistance technique au profit de l'État concerné pour la préparation du rapport attendu. | UN | ومن رأي الرؤساء أن اللجان التي تواجه حالة إصرار على عدم تقديم التقارير ينبغي أن تستكشف جميع البدائل المتاحة، بما فيها عرض الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية للدولة في إعداد التقرير المتأخر. |
L'offre de services prostitution est considérée comme une infraction mineure. | UN | وقد تم تصنيف عرض خدمات الدعارة في بلدها على أنها جنحة. |
Il a invité Malte à améliorer l'offre de services de santé sexuelle et génésique, notamment de planification familiale. | UN | ودعت اللجنة مالطة إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
Dans la plupart des régions, l'offre de services de traitement et de prise en charge des toxicomanes fondés sur des données scientifiques demeure grandement insuffisante; en effet, seuls 12 à 30 % du nombre estimatif de consommateurs de drogues à problème ont bénéficié d'un traitement en 2009. | UN | وما تزال هناك فجوة كبيرة في تقديم العلاج والرعاية القائمين على الأدلة فيما يتعلق بالارتهان للمخدرات في معظم المناطق، حيث يُقدَّر أنَّ نسبة متعاطي المخدِّرات ذوي المشاكل الذين تلقّوا العلاج في عام 2009 اقتصرت على ما بين 12 و30 في المائة. |
Cela pouvait améliorer la qualité et réduire le coût des services et assurer l'offre de services qui n'étaient pas proposés par les entreprises nationales. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى توفير خدمات أفضل وأرخص، وإلى إدخال خدمات غير متوفرة من مورِّدين محليين. |
Nous faisons également des progrès en ce qui concerne l'offre de services de santé reproductive et de services d'éducation aux adolescents. | UN | ونحرز أيضا تقدما في توفير خدمات الصحة الإنجابية والتثقيفية للبالغين. |
La planification et la formulation de politiques dans ce secteur ont pour principaux objectifs d'optimiser l'offre de services de transport, de développer les réseaux de transport et d'harmoniser les conditions dans lesquelles joue la concurrence (ou la complémentarité) entre les divers modes de transport. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتخطيط للنقل ورسم سياساته بلوغ المستوى اﻷمثل في توفير خدمات النقل، وتوسيع شبكات النقل، والمواءمة بين الظروف اللازمة للتنافس أو التكامل بين شتى وسائط النقل. |
4. offre de services médicaux gratuits aux enfants en vue de réduire la mortalité post-infantile et mise en place de programmes visant à lutter contre le travail des enfants; | UN | 4 - توفير خدمات طبية مجانية للأطفال من أجل تخفيض معدلات وفيات الأطفال وتنفيذ برامج لمنع عمالة الأطفال؛ |
La Société pour l'emploi et la formation (ETC) s'attache, entre autres choses, à augmenter la participation des femmes en diversifiant l'offre de services de garde d'enfants sur le lieu de travail. | UN | وتعمل شركة التوظيف والتدريب على تحقيق جملة أمور منها زيادة مشاركة الإناث عن طريق توفير خدمات رعاية الأطفال في أماكن العمل. |
La Société pour l'emploi et la formation (ETC) s'attache, entre autres choses, à augmenter la participation des femmes en diversifiant l'offre de services de garde d'enfants sur le lieu de travail. | UN | وتعمل شركة التوظيف والتدريب على تحقيق جملة أمور منها زيادة مشاركة الإناث عن طريق توفير خدمات رعاية الأطفال في أماكن العمل. |
On peut les diviser en quatre grands groupes : offre de services de microcrédit, création de possibilités d'emploi dans 1'agriculture, renforcement des capacités en matière de planification du développement et élargissement de 1'éventail des services sociaux. | UN | ويمكن تقسيم هذه المبادرات بصفة عامة إلى أربع مجموعات: توفير خدمات الائتمان الصغير وتهيئة الفرص في مجال الزراعة وتعزيز قدرات التخطيط الإنمائي وتوسيع نطاق الخدمات الاجتماعية. |
On peut les diviser en quatre grands groupes : 1'offre de services de microcrédit, la création de possibilités d'emploi dans l'agriculture, le renforcement des capacités de planification du développement et 1'élargissement de 1'éventail des services sociaux disponibles. | UN | ويمكن تقسيم هذه المبادرات بشكل عام إلى أربع مجموعات: توفير خدمات الائتمان الصغير وتهيئة الفرص في مجال الزراعة وتعزيز القدرات في التخطيط الإنمائي وتوسيع نطاق الخدمات الاجتماعية. |
Toutefois, près de 40 % des municipalités sont exemptes de dispositions institutionnelles relatives à la traduction des documents et, de manière générale, l'offre de services linguistiques harmonisés aux membres des communautés minoritaires demeure peu satisfaisante. | UN | غير أن حوالي 40 في المائة من البلديات لم تضع ترتيبات مؤسسية لترجمة الوثائق، وعلى العموم، فإن توفير خدمات لغوية موحدة لأفراد الأقليات لا يزال غير مرض. |
La crise ayant réduit les recettes et les budgets opérationnels des services publics de distribution et des organismes publics, tous les pays s'inquiètent de l'offre de services publics. | UN | 36 - وبالنظر إلى أن الأزمة قد خفضت إيرادات المرافق والكيانات العامة كما خفضت ميزانياتها التشغيلية، فإن القلق يساور جميع البلدان إزاء عرض الخدمات العامة. |
L'imposition de conditions est aussi mise en question eu égard aux effets négatifs qu'elle risque d'entraîner si elle ne s'accompagne pas d'investissements suffisants dans l'offre de services publics. | UN | كما تكتنف الشكوك مسألة ضرورة فرض الشروط، انطلاقاً من تأثيرها السلبي المحتمل في غياب الاستثمار السليم في جانب عرض الخدمات العامة. |
Ainsi, il pourrait y avoir des mesures visant à fournir des informations aux institutions financières sur les caractéristiques des marchés dans les pays destinataires, afin de stimuler leur participation et élargir leur offre de services financiers. | UN | وهكذا، يمكن أن تكون هناك تدابير موجهة إلى تقديم المعلومات للمؤسسات المالية بشأن معالم الأسواق في الدول المتلقية، وذلك لمنح حوافز لمشاركتها وتوسيع عرض الخدمات المالية. |
Elle a averti les participants des conséquences du ralentissement de la croissance économique sur l'offre de services maritimes ainsi que des conséquences de la hausse des coûts liés à la sécurité. | UN | وحذّرت من عواقب التباطؤ الاقتصادي على عرض خدمات النقل البحري، كما حذّرت من عواقب ارتفاع التكاليف ذات الصلة بالأمن. |
offre de services financiers adaptés à 100 000 clients; | UN | * ضمان توافر خدمات مالية مناسبة ل000 100 عميل؛ |
Dans la plupart des régions, l'offre de services de traitement et de prise en charge des toxicomanes fondés sur des données scientifiques demeure grandement insuffisante; en effet, seuls 20 % du nombre estimatif de consommateurs de drogues à problème ont bénéficié d'un traitement | UN | وما زالت هناك فجوة كبيرة في تقديم العلاج والرعاية القائمين على الأدلة فيما يتعلق بالارتهان للمخدِّرات في معظم المناطق، حيث يُقدَّر أنَّ نسبة متعاطي المخدِّرات الإشكاليين الذين تلقّوا العلاج في عام 2010 |