"'oipc-interpol" - Traduction Français en Arabe

    • الانتربول
        
    • اﻹنتربول
        
    • في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية
        
    • انتربول
        
    La question clef était donc de savoir si l'USNCB et l'OIPC-Interpol pouvaient être assimilés. UN ولذلك فإن السؤال الرئيسي هو ما إذا كان يجوز اعتبار المكتب المركزي الوطني للولايات المتحدة بمثابة الانتربول.
    L'octroi par le Secrétariat général à des tierces parties d'une autorisation de consulter les fichier de l'OIPC-Interpol est également un comportement attribuable à l'OIPC-Interpol. UN كما أن ترخيص الأمانة العامة للأطراف الثالثة بالإطلاع على ملفات الانتربول تصرف يسند إلى المنظمة.
    Depuis 1989, le secrétariat général de l'OIPC-Interpol se trouve à Lyon (France). UN واتخذت أمانة الانتربول العامة مقرا لها في ليون، فرنسا، منذ عام ٩٨٩١.
    Les relations entre l'OIPC-Interpol et le Conseil économique et social remontent à 1961, date où une convention unique sur les stupéfiants a été adoptée. UN ترجع علاقة اﻹنتربول بالمجلس الاقتصــادي والاجتماعي إلى عام ١٩٦١ عندما اعتمدت اتفاقية وحيدة للمخدرات.
    La Norvège est membre de l'OIPC-Interpol et de la coopération Schengen et a récemment signé un accord de coopération avec l'Office européen de police (EUROPOL), ainsi qu'il a été mentionné ci-dessus. UN والنرويج عضو في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية واتفاق شينغن للتعاون، ومثلما أشير إلى ذلك أعلاه، وقّعت مؤخرا على اتفاق تعاون مع مكتب الشرطة الأوروبي.
    La liste des activités communes ou complémentaires que mènent l'ONU et l'OIPC-Interpol sur la base de l'arrangement spécial conclu avec le Conseil économique et social est impressionnante (note c) du présent document) et démontre, s'il en était besoin, que la coopération s'exerce dans quasiment tous les domaines de prévention et de répression de l'activité criminelle. UN والقائمة المرفقة لﻷنشطة المشتركة أو التكميلية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة انتربول على أساس الترتيب الخاص للمجلس الاقتصادي والاجتماعي طويلة جدا وتثبت، إذا كانت هناك حاجة لﻹثبات، أن علاقات التعاون بين المنظمتين تشمل، عمليا، جميع القطاعات ذات الصلة بمنع الجريمة وإنفاذ القانون.
    La coopération policière internationale s'exerce à l'OIPC-Interpol dans le respect des principes fondamentaux suivants : UN ويقوم التعاون الدولي للشرطة مع الانتربول على المبادئ اﻷساسية التالية:
    Un accord de siège, entré en vigueur le 14 février 1984, fait bénéficier l'OIPC-Interpol de privilèges et d'immunités sur le territoire français. UN وبموجب اتفاق مقر وضع حيز النفاذ في ٤١ شباط/فبراير ٤٨٩١، تحظى الانتربول بامتيازات وحصانات في اﻷراضي الفرنسية.
    internationales Dans le contexte de l'OIPC-Interpol, il arrive également qu'un organe contrevienne à une règle d'une organisation qui a été créée pour protéger les intérêts des pays membres. UN وفي إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، قد يقع أن يتصرف جهاز بصورة تنتهك قاعدة منظمة صممت لحماية مصلحة بلدان الانتربول.
    Organisation internationale de police criminelle (OIPC-Interpol) : UN منظمة الشرطة الجنائية الدولية (الانتربول):
    L'existence de l'OIPC-Interpol montre qu'une entité peut être simultanément l'organe ou l'agent d'un État et d'une organisation internationale. UN يتبين من واقع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول أن الكيان يمكن أن يكون جهازا أو مسؤولا في بلد ومنظمة دولية في الوقت ذاته.
    Les recommandations figurant dans les rapports annuels de la Commission de contrôle des fichiers de l'OIPC-Interpol et formulées à l'issue d'enquêtes sur plaintes individuelles confirment que les actes du Secrétariat général en ce qui concerne le traitement de l'information sont des actes de l'organisation réputés engager la responsabilité de celle-ci. UN وتؤكد التوصيات المذكورة في التقارير السنوية للجنة مراقبة ملفات الانتربول والتي قدمت في أعقاب تحقيقات تمت بناء على تظلمات فردية، أن أعمال الأمانة العامة فيما يتعلق بتجهيز المعلومات هي أعمال للمنظمة تترتب عليها مسؤولية المنظمة.
    Compte tenu des risques, les articles 2 et 3 du Règlement sur le traitement d'informations pour la coopération policière internationale limitent aux finalités suivantes le traitement de l'information par l'OIPC-Interpol ou par son intermédiaire : UN ووعيا بالمخاطر التي ينطوي عليها الأمر، تحدد المادتان 2 و3 من نظام الانتربول المتعلق بتجهيز معلومات الشرطة لأغراض التعاون الدولي للشرطة الأغراض التي يجوز فيها للمنظمة أو عن طريق قنواتها تجهيز المعلومات في غرضين:
    Pour garantir que les fichiers de l'OIPC-Interpol soient utilisés aux fins énoncées par les articles 2 et 3 du Statut, l'article 10 du Règlement sur le traitement d'informations pour la coopération policière internationale définit les conditions générales du traitement de l'information par le Secrétariat général. UN ولضمان بقاء ملفات المنظمة في الحدود التي ترسمها المادتان 2 و3 من القانون الأساسي، فإن المادة 10 من نظام الانتربول لتجهيز معلومات الشرطة لأغراض التعاون الدولي للشرطة تحدد الشروط العامة لتجهيز الأمانة العامة للمعلومات.
    Dans pareils cas, ces fonctionnaires sont-ils des agents de l'OIPC-Interpol au sens de l'article 4, ou le projet d'articles en fait-il des agents mis à la disposition de l'OIPC-Interpol au sens de l'article 5? UN وفي تلك الحالات، هل يستوفي هؤلاء الموظفون الشروط لاعتبارهم مسؤولين في الانتربول بمفهوم مشروع المادة 4، أو هل ينبغي اعتبارهم بمقتضى مشاريع المواد مسؤولين موضوعين تحت تصرف المنظمة، بمفهوم مشروع المادة 5؟
    L'OIPC-Interpol retient la même solution pour ce qui est de l'article 3 de son Statut. UN وتتصرف المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول استنادا إلى نفس الفرضية، فيما يتعلق بمقتضيات المادة 3 من نظامها الأساسي.
    À cet égard, il est important de noter que le Règlement de l'OIPC-Interpol sur le traitement d'informations concilie les impératifs de la coopération policière internationale et la nécessité de protéger les données et les droits fondamentaux des personnes conformément aux articles 2 et 3 de son Statut. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن قواعد الانتربول بشأن تجهيز معلومات الشرطة توازن بين شروط التعاون الدولي للشرطة وبين ضرورة حماية البيانات والحقوق الأساسية للأفراد وفقا للمادتين 2 و 3 من القانون الأساسي.
    Durant la période de leur détachement, les fonctionnaires détachés sont des fonctionnaires internationaux agissant exclusivement dans l'intérêt de l'OIPC-Interpol. Ils sont tous assujettis au Statut et au Règlement du personnel de l'OIPC-Interpol, ainsi qu'aux instructions publiées par le Secrétaire général, sous les ordres duquel ils sont placés et dont ils relèvent durant leur détachement. UN وخلال فترة إعارتهم، يكون الموظفون المعارون موظفين دوليين يعملون حصرا لفائدة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول ويخضع كافة الموظفين المعارين للنظام الأساسي والنظام الإداري لموظفي المنظمة وللتعليمات الإدارية للأمين العام الذي يخضعون لإمرته ويكونون مسؤولين أمامه خلال فترة إعارتهم.
    L'OIPC-Interpol a participé à différentes réunions sur la question de la prévention du détournement de précurseurs et de produits chimiques essentiels. UN تشارك اﻹنتربول بنشاط في الــدورات التي تعقدها لجنة المخدرات وذلك بصفة مراقب.
    3. Il est recommandé que l'OIPC-Interpol encourage vivement les pays membres à utiliser le système Interpol sur les trafics d'armes (ITAR) et le système Interpol sur les attentats à l'explosif. UN ٣ - ويوصى بأن تشجع اﻹنتربول بقوة البلدان اﻷعضاء على استخدام نظام اﻹنتربول المتعلق بالاتجار باﻷسلحة ونظام اﻹنتربول المتعلق بالاعتداءات التي تستخدم فيها المتفجرات.
    5. Il est recommandé que l'OIPC-Interpol encourage vivement tous les pays membres à désigner une personne spécialement chargée de s'assurer que toutes les affaires d'armes et d'explosifs sont signalées à Interpol en temps opportun et avec toutes les précisions utiles aux fins de diffusion aux autres pays membres. UN ٥ - يوصى بأن تشجع اﻹنتربول بقوة جميع البلدان اﻷعضاء على تعيين شخص يكلف خصيصا بضمان إبلاغ اﻹنتربول بجميع قضايا اﻷسلحة والمتفجرات في الوقت المناسب مشفوعة بجميع التفاصيل الدقيقة المفيدة، بغرض نشرها في البلدان اﻷعضاء اﻷخرى.
    Le Timor-Leste est membre de l'Organisation internationale de police criminelle (OIPC-Interpol) depuis le 20 octobre 2002. UN 1 - أصبحت تيمور - ليشتي دولة عضوا في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) منذ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    L'OIPC-Interpol ayant, depuis quelques années, régionalisé ses activités et décidé de la création de bureaux sous-régionaux en Asie, en Afrique, en Amérique du Sud, l'Organisation des Nations Unies y trouverait certainement un renfort dans la réalisation de ses objectifs au niveau international en lui permettant de les poursuivre avec efficacité au niveau régional. UN وما برحت منظمة انتربول عاكفة منذ بعض الوقت على تنظيم أنشطتها على نطاق إقليمي وقررت إنشاء مكاتب إقليمية فرعية في آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية. وستجد اﻷمم المتحدة، دون شك، أن هذا التطور مفيد في تحقيق أهدافها بفعالية على الصعيد اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus