Il convient d'examiner le rôle des Etats dans les crises de ce genre et de définir plus clairement ce que l'on attend du HCR. | UN | وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً. |
Le Secrétariat devrait donc être doté des ressources et du personnel nécessaires pour faire ce qu'on attend de lui. | UN | ولذلك ينبغي تزويد الأمانة العامة بما يلزم من الموارد والموظفين حتى يكون أداؤها كما هو متوقع منها. |
Je voulais pousser les élèves au-delà de ce qu'on attend d'eux. | Open Subtitles | كنت هناك لأدفع الناس لأكثر مما هو متوقع منهم. |
Il convient aussi de nous demander si elle dispose des instruments nécessaires pour accomplir ce qu'on attend d'elle. | UN | ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها. |
:: Tenue, à l'intention des autorités militaires et civiles du Gouvernement soudanais et des autorités civiles et militaires du MPLS; de 10 ateliers régionaux sur le rôle du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion dans l'Accord de paix global, ses modalités probables et ce que l'on attend des autorités susmentionnées pour appuyer le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion | UN | :: تنظيم 10 حلقات عمل إقليمية مع حكومة السودان والسلطات العسكرية والمدنية للحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الدور الذي يؤديه نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاق السلام الشامل، وعملياته المحتملة، والدور الذي يتوقع أن تؤديه هذه السلطات في دعم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
La réforme la plus intéressante à cet égard a été le crédit d'impôt sur le revenu salarial, dont on attend un substantiel impact sur l'emploi à temps partiel. | UN | وإن أهم إصلاح حصل في هذا الصدد هو تخفيض الضرائب على الدخل المكتسب، الذي يتوقع أن يكون له أثر كبير على العمل بعض الوقت. |
Ce qui, à notre avis, souligne l'urgence de la situation et ce qu'on attend du groupe qui sera constitué à cette fin. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك يبرز إلحاحية الحالة ومــا هو متوقع من الفريق الذي سيشكل على ذلك النحو. |
L'ONU ne fait pas tout ce qu'on attend d'elle. | UN | 38 - وأضاف بأن الأمم المتحدة تعمل بأقل مما هو متوقع منها. |
Le Comité doit réfléchir à ce qu'on attend de lui et tenir compte de toute critique dont il peut faire l'objet. | UN | وعلى اللجنة التفكير فيما هو متوقع منها وفي أسباب انتقادها. |
La présidence a un rôle essentiel à jouer dans ce domaine, en précisant ce que l'on attend d'un tel débat. | UN | وتضطلع رئاسة المجلس بدور أساسي في هذا الصدد، من حيث توضيح ما هو متوقع من تلك المناقشات. |
Pour ce qui est de l'AIEA, ce que l'on attend est clair. | UN | وما هو متوقع من منظور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمر واضح. |
Les capacités des équipes des directeurs régionaux sont actuellement revues à la lumière de ce que l'on attend de ces équipes. | UN | ويجري استعراض قدرات أفرقة المديرين الإقليميين على ضوء وفائها بما هو متوقع منها. |
Et bien, je, je n'ai jamais été du genre à faire ce que l'on attend de moi | Open Subtitles | حسنا ، لم أكن أبدا منهم أقوم بما هو متوقع مني |
80. Toutefois, on attend peut-être trop de l'Organisation qui est davantage une tribune qu'un centre de prise de décisions. | UN | ٨٠ - بيد أن ما هو متوقع أن تقوم به اﻷمم المتحدة قد يكون مفرطا. |
Cette liste a pour objet de définir une notion souple de la fiabilité, dont les contours pourraient varier en fonction de ce que l'on attend du certificat dans le contexte dans lequel il est créé. | UN | والمقصود بالقائمة أن تقدم مفهوما مرنا للجدارة بالثقة، يمكن أن يتغير محتواه تبعا لما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي تنشأ فيه. |
En Afrique, ce qu'on attend maintenant de nos partenaires de développement c'est qu'ils tiennent leurs engagements et pas qu'ils en prennent d'autres. | UN | وما هو مطلوب حاليا في أفريقيا ليس تجديد التعهدات ولكن الوفاء بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا في التنمية. |
La communication est des plus difficiles, aussi a-t-on parfois recours à des méthodes rudes, y compris la bastonnade, pour se faire comprendre et faire comprendre ce qu'on attend de la bonne. | UN | ويكون التخاطب بالغ الصعوبة، ولذا يلجأ صاحب العمل أحياناً إلى استخدام القسوة بما في ذلك الضرب بالعصا، لشرح ما يريده وبيان ما هو مطلوب من الخادمة. |
Il est dans l'intérêt du donateur et de l'entreprise que les deux parties sachent exactement ce qu'on attend d'elles. | UN | ' ١` صياغة العقد - من مصلحة المتبرع والمتعاقد أن يعرف كلاهما بالضبط ما هو مطلوب. |
:: Tenue, avec la participation des autorités militaires et civiles du Gouvernement soudanais et du Mouvement populaire de libération du Soudan de 10 ateliers régionaux sur le rôle du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion dans l'Accord de paix global, ses modalités probables et ce que l'on attend des autorités susmentionnées pour appuyer le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion | UN | :: تنظيم 10 حلقات عمل إقليمية مع السلطات العسكرية والمدنية لحكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الدور الذي يؤديه نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاق السلام الشامل، وعملياته المحتملة، والدور الذي يتوقع أن تؤديه هذه السلطات في دعم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Tenue, avec la participation des autorités militaires et civiles du Gouvernement soudanais et du Mouvement populaire de libération du Soudan de 10 ateliers régionaux sur le rôle du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration dans l'Accord de paix global, ses modalités probables et ce que l'on attend des autorités susmentionnées pour appuyer le programme de désarmement, démobilisation et réintégration | UN | تنظيم عشر حلقات عمل إقليمية مع السلطات العسكرية والمدنية لحكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الدور الذي يؤديه نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاق السلام الشامل وعملياته المحتملة والدور الذي يتوقع أن تؤديه هذه السلطات في دعم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Il présentera également les préparatifs de la deuxième Conférence ministérielle, dont on attend qu’elle soutienne la dynamique lancée par la mise en œuvre du Programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement écologiquement durable. | UN | كما أنها ستعرض اﻷعمال التحضيرية لعقد المؤتمر الوزاري الثاني الذي يتوقع أن يساند قوة الدفع المحرزة من خلال برنامج التطبيقات الفضائية الاقليمي . ـ |
Cette réunion devrait permettre à la Conférence de mener les travaux qu'on attend d'elle. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تمهد السبيل أمام المؤتمر لأداء واجباته كما هو منتظر منه. |