Même s'il apparaît quelques signes de reprise, on ne sait pas combien de temps la crise durera ni quand l'économie réelle, l'emploi et le commerce se redresseront. | UN | ورغم إطلال بوادر التعافي، لا يُعرف بوضوح إلى متى ستدوم الأزمة ولا متى سيتعافى الاقتصاد الحقيقي والعمالة والتجارة. |
Là encore, on ne sait pas dans quelle mesure les banques étrangères consentent des prêts aux filiales étrangères et aux entreprises locales. | UN | ومرة أخرى، لا يُعرف نطاق القروض المقدمة من البنوك الأجنبية لفروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية. |
Ces derniers jours encore, on ne sait pas ce qu'il est advenu de 10 femmes que les soldats ont séparées du reste du groupe près d'un cours d'eau, le Mereb. | UN | وخلال الأيام القليلة الماضية وحدها، لا يُعرف المكان الذي تحتجز فيه 10 نساء فصلهن الجنود عن البقية بالقرب من نهر ميريب. |
on ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
Toutefois, on ne sait pas trop combien de ces produits utilisent des ressources biologiques provenant de zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما مقدار ما تستخدمه هذه المنتجات من موارد بيولوجية آتية من خارج حدود الولاية الوطنية. |
Vu l'insuffisance des préparatifs en vue de l'adoption des normes IPSAS et étant donné que l'on ne sait pas clairement s'il y a lieu que le Tribunal applique les normes et de quelle façon le Mécanisme procédera pour les mettre en œuvre en 2014, le Comité craint que ces incertitudes et défaillances ne retarde l'adoption des normes IPSAS. | UN | ونتيجةً لقصور التحضيرات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية وحالة عدم اليقين بشأن ما إذا كان ينبغي للمحكمة أن تنفِّذ المعايير المحاسبية الدولية، وكيفية قيام الآلية بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية في عام 2014، يساور المجلس القلق من أن يؤدي عدم اليقين وأوجه القصور إلى تأخر في تطبيق هذه المعايير. |
On sait qu'ils parlent de toi, mais on ne sait pas ce qu'ils disent. | Open Subtitles | نحنُ نعلمُ أنّهم يتحدّثون عنك لكننا لا ندري ما ذا يقولون |
on ne sait pas encore quels seront exactement le rythme et l'ampleur du refroidissement de l'économie chinoise, mais il est probable que la croissance de l'économie sera moins forte en 2005 qu'en 2004. | UN | وبالرغم من أنه من غير المعروف حتى الآن بالتحديد مقدار أو مدى سرعة استعادة الاقتصاد الصيني للهدوء، يُرجح أن يكون نموه أكثر بطئا في عام 2005 عما كان عليه في عام 2004. |
on ne sait pas grand-chose toutefois des procédures suivies car la commission d'enquête s'est réunie à huis clos et n'a pas publié de rapport. | UN | ومع ذلك، لا يُعرف سوى القليل عن هذه الإجراءات لأن جلسة المحكمة كانت مغلقة وغير متاحة للجمهور، ولم تصدر المحكمة أي تقرير بهذا الشأن. |
23. Mme CHANET fait observer que la question n'est pas tout à fait mûre : on ne sait pas qui va publier le recueil, ni qui le financera. | UN | 23- السيدة شانيه استرعت الانتباه إلى أن الأمور لم تكتمل تماما بعد إذ لا يُعرف من سيتولى النشر ولا التمويل. |
Aucune demande de modification de ces parts régionales n'a été faite par les bureaux régionaux, de sorte qu'on ne sait pas si l'occasion d'utiliser cette nouvelle faculté de redistribution des ressources se présente vraiment. | UN | ولم تقدم المكاتب الإقليمية أيـة طلبات من شأنها أن تؤدي إلى التعديل المقترح للأنصبة الإقليمية، وبالتالي لا يُعرف ما إذا كانت ثمة فُرص لإجـراء عمليات إعادة توزيع من هذا القبيل أم لا. |
118. on ne sait pas avec certitude combien de permis d’exploitation privée l’État libérien a accordés. | UN | 118 - لا يُعرف على وجه اليقين العدد الفعلي لتراخيص الاستغلال الخاص الصادرة عن حكومة ليبريا. |
on ne sait pas vraiment non plus jusqu'à quel point les États parties jugent que les mesures de confiance leur apportent le niveau de transparence requis et qu'elles contribuent effectivement à développer la confiance. | UN | وبالمثل، لا يُعرف إلا القليل عن مدى شعور الدول الأطراف بأن تدابير بناء الثقة توفر المستوى اللازم من الشفافية، وعما إذا كانت هذه التدابير تبني الثقة فعلياً. |
136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
Les organes de protection des droits de l'homme ont beaucoup discuté de cette question au cours de ces dernières années et les conclusions sont loin d'être claires : on ne sait pas qui des institutions financières internationales ou des gouvernements sont les principaux responsables de la situation de crise. | UN | وناقشت الهيئات المعنية بحماية حقوق اﻹنسان هذه المسألة مطوّلاً خلال السنوات اﻷخيرة والاستنتاجات في هذا الصدد هي أبعد ما تكون عن الوضوح: لا يُعرف ما إذا كان المسؤول الرئيسي عن حالة اﻷزمة المؤسسات المالية الدولية أم الحكومات. |
on ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
À l'heure actuelle, on ne sait pas s'il restera indépendant ou intégrera le Bureau du Médiateur. | UN | ومن غير الواضح في هذه المرحلة ما إذا كان مركز حقوق الإنسان سيظل مستقلا أم سيندمج مع مكتب أمين المظالم. |
on ne sait pas au juste quand les problèmes qui sont à l'origine de la suspension du procès seront réglés ni quand les débats pourront reprendre. | UN | ومن غير الواضح متى ستسوّى الصعوبــات التــي تسببت فــي الإرجـــاء ومتــى سيمكــن استئنـــاف المحاكمة. |
Mais on ne sait pas au juste si cette cérémonie est purement symbolique ou si elle comprend la clitoridectomie. | UN | ولكنه ليس من الواضح ما إذا كان يُجرى بالفعل ختان لﻷنثى في هذه الاحتفالات أو إنها مجرد احتفالات رمزية. |
D'après les observations du BSCI, on ne sait pas très bien ce que font certains d'entre eux au cours de ces réunions. | UN | فاستنادا إلى ملاحظات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ليس من الواضح ما يقوم به بعض الموظفين خلال هذه الاجتماعات. |
Vu l'insuffisance des préparatifs en vue de l'adoption des normes IPSAS et étant donné que l'on ne sait pas clairement s'il y a lieu que le Tribunal applique ces normes et de quelle façon le Mécanisme procédera pour les mettre en œuvre en 2014, le Comité craint que ces incertitudes et carences ne retardent l'adoption des normes IPSAS. | UN | ونتيجةً لقصور التحضيرات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية وحالة عدم اليقين بشأن ما إذا كان ينبغي للمحكمة أن تنفِّذ المعايير المحاسبية الدولية، وكيفية قيام آلية تصريف الأعمال بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية في عام 2014، يساور المجلس القلق من أن يؤدي عدم اليقين وأوجه القصور في التحضيرات للمعايير المحاسبية الدولية إلى تأخر في تطبيق هذه المعايير. |
on ne sait pas ce qui lui est arrivé lorsqu'elle était sur cette planète. | Open Subtitles | لسنا ندري ما ألمّ بها حين كانت على ذاك الكوكب. |
En outre, on ne sait pas quel pourcentage des projets du Mécanisme pour un développement propre se dérouleront dans les pays les moins avancés et seront par conséquent exonérés de prélèvements. | UN | يضاف إلى ذلك أنه من غير المعروف ما هي النسبة المئوية لمشروعات آلية التنمية النظيفة في أقل البلدان نمواً والتي تكون بذلك معفاة من الرسوم. |