"'ont pas bénéficié" - Traduction Français en Arabe

    • تستفد
        
    • تحظ
        
    • يلق
        
    • قد حققتا
        
    La pauvreté reste un problème majeur et la plupart des pays du continent n'ont pas bénéficié pleinement des possibilités de la mondialisation, exacerbant davantage la marginalisation du continent. UN فلا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.
    Les percées des sciences et technologies modernes, de même que la mondialisation de l'économie, n'ont pas bénéficié à tous les pays. UN ولم تستفد جميع البلدان من التقدم الحديث في مجال العلم والتكنولوجيا ومن العولمة الاقتصادية.
    Certains bureaux n'ont pas bénéficié des services de conseillers régionaux au cours des dernières années, et ils s'interrogent sur leur utilité. UN ولم تستفد بعض المكاتب دون الإقليمية من خدمات المستشارين الإقليميين خلال السنوات الأخيرة، وشككت بالتالي في فائدتها.
    Les problèmes propres aux PMA n'ont pas été abordés de manière suffisamment intégrée et n'ont pas bénéficié d'une priorité suffisante. UN ولم تعالج المشاكل الخاصة بأقل البلدان نمواً بالقدر الكافي من التكامل، ولم تحظ بالأولوية الكافية.
    Les problèmes propres aux PMA n'ont pas été abordés de manière suffisamment intégrée et n'ont pas bénéficié d'une priorité suffisante. UN ولم تعالج المشاكل الخاصة بأقل البلدان نمواً بالقدر الكافي من التكامل، ولم تحظ بالأولوية الكافية.
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    Nous prenons note avec une profonde préoccupation que tous les pays n'ont pas bénéficié des mêmes avantages dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation et que l'économie mondiale se caractérise par l'instabilité et une croissance lente et incertaine. UN ونحن نلاحظ بقلق كبير أن عمليتي العولمة وتحرير التجارة قد حققتا منافع غير متكافئة بين البلدان وفي داخلها، وأن الاقتصاد العالمي قد تميَّز بالنمو البطيء وغير المتوازن وبحالة عدم الاستقرار.
    Il convient de noter cependant que les recettes susmentionnées n'ont pas bénéficié à l'Université dans son ensemble mais de manière générale, uniquement aux nouveaux centres. UN وينبغي مع ذلك ملاحظة أن هذه اﻹيرادات لم تستفد منها الجامعة ككل ﻷن اﻹيرادات قد خصصت بصفة عامة حتى اﻵن للمراكز الجديدة فقط.
    Les autres composantes de la mission n'ont pas pu tirer partie d'expériences de cette nature ou d'une mémoire institutionnelle comparable et n'ont pas bénéficié d'activités de planification aussi détaillées. UN ولم تستفد بقية البعثة من هذه التجربة، أو الذاكرة المؤسسية أو النشاط التخطيطي التفصيلي.
    Même dans les régions qui n'ont pas bénéficié d'une augmentation de l'IED, la formation intérieure de capital fixe s'est fortement accrue. UN وشهد الاستثمار الثابت المحلي ازدياداً قوياً حتى في المناطق التي لم تستفد من زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En revanche, les bureaux extérieurs n'ont pas bénéficié comme ils l'auraient dû de l'accroissement des moyens mis à la disposition du Haut-Commissariat. UN وقال إن المكاتب الخارجية لم تستفد. كما ينبغي زيادة الإمكانيات الموضوعة تحت تصرف المفوضية.
    Le principe de la répartition géographique est pris en considération et la préférence est donnée aux candidats de pays qui n'ont jamais bénéficié du programme de bourses ou qui n'en ont pas bénéficié depuis longtemps. UN ويراعى مبدأ التوزيع الجغرافي، كما تمنح اﻷولوية للمرشحين من الدول التي لم تستفد على اﻹطلاق من برنامج الزمالات أو لم تستفد منه في السنوات القليلة اﻷخيرة.
    On évoque l'expansion et la libéralisation des échanges mais certains secteurs qui intéressent les pays pauvres tels que l'agriculture et le textile n'en ont pas bénéficié. UN وأضاف أن هناك حديث كثير عن التوسع والتحرر في عمليات التبادل بينما هناك بعض قطاعات لم تستفد من ذلك، وهي قطاعات تهم البلدان الفقيرة مثل الزراعة والمنسوجات.
    Les données indiquent que les secteurs qui ont une influence directe sur le bien-être des enfants, comme les systèmes de soins de santé primaires et l'éducation de base, n'ont pas bénéficié des nouvelles politiques d'ajustement des finances publiques. UN وتشير اﻷدلة إلى أن القطاعات اﻷكثر تأثيرا على صالح اﻷطفال مباشرة، مثل نظم الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي، لم تستفد من سياسات التكيف المالي اﻷخيرة.
    Par ailleurs, si certains pays à faible revenu ont tiré parti de cette progression des flux de capitaux privés, d'autres n'en ont pas bénéficié du tout. UN ومن ناحية ثانية، استفاد بعض البلدان المنخفضة الدخل من تدفقات رأس مال القطاع الخاص، غير أن هناك بلدانا أخرى لم تستفد على اﻹطلاق.
    Par ailleurs, si certains pays à faible revenu ont tiré parti de cette progression des flux de capitaux privés, d'autres n'en ont pas bénéficié du tout. UN ومن ناحية ثانية، استفاد بعض البلدان المنخفضة الدخل من تدفقات رأس مال القطاع الخاص، غير أن هناك بلدانا أخرى لم تستفد على اﻹطلاق.
    Il s'agit à présent de mettre l'accent sur le développement de l'épargne et de l'investissement pour accélérer la croissance et de canaliser une grande partie de ces ressources vers les parties du monde qui n'ont pas bénéficié d'une croissance économique soutenue. UN كما يتعين توجيه الانتباه إلى زيادة معدلات الادخارات والاستثمارات العالمية لﻹسراع في النمو، وتوجيه جزء هام من هذه الموارد إلى تلك اﻷجزاء من العالم التي لم تستفد من النمو الاقتصادي القوي.
    Il nous semble que les autres points de l'ordre du jour n'ont pas bénéficié du même traitement. UN ويبدو لنا أن البنود الأخرى من جدول الأعمال لم تحظ بمثل هذه المعاملة.
    Trente-six d'entre elles avaient été approuvées et 17 retenues pour être examinées en détail mais les autres n'ont pas bénéficié de l'appui du pays en raison de divers facteurs sociaux, culturels et juridiques. UN وفي حين قُبلت 36 توصية ويجري النظر في 17 توصية أخرى لإجراء دراسة تفصيلية بشأنها، فإن التوصيات المتبقية لم تحظ بدعم البلد نتيجة عدة عوامل اجتماعية وثقافية وقانونية.
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    Nous prenons note avec une profonde préoccupation que tous les pays n'ont pas bénéficié des mêmes avantages dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation et que l'économie mondiale se caractérise par l'instabilité et une croissance lente et incertaine. UN ونحن نلاحظ بقلق كبير أن عمليتي العولمة وتحرير التجارة قد حققتا منافع غير متكافئة بين البلدان وفي داخلها، وأن الاقتصاد العالمي قد تميَّز بالنمو البطيء وغير المتوازن وبحالة عدم الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus