Elles n'ont rien à voir avec une véritable promotion et protection des droits de l'homme. | UN | وهي أعمال لا علاقة لها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فعلياً. |
Plus de la moitié de ces années supplémentaires n'ont rien à voir avec les progrès de la médecine. | UN | فأكثر من نصف سنوات العمر الإضافية لا علاقة لها إطلاقا بتقدم الطب. |
Ces faits n'ont rien à voir avec les délires politiques auxquels s'est livré le représentant d'Israël il y quelques instants. | UN | هذه حقائق لا علاقة لها بالخطاب السياسي أو الهلوسة السياسية التي تقدم بها الممثل الإسرائيلي قبل قليل. |
Il s'agit là d'échanges normaux qui n'ont rien à voir avec le problème soulevé. | UN | ولكن هذه المعاملات العادية لا صلة لها بالقضية قيد النظر. |
Toutes ces questions n'ont rien à voir avec la construction. | UN | وجميع تلك المسائل لا صلة لها مطلقاً بعملية التشييد. |
Beaucoup d'États ont semblé peu désireux d'indiquer de façon détaillée ce qu'ils font pour appliquer l'embargo sur les armes, question qu'ils considèrent sans doute comme sensible pour des raisons qui n'ont rien à voir avec Al-Qaida ou les Taliban. | UN | غير أن هناك احتمال كبير أنها اعتبرت أن هذا المجال يتسم بالحساسية لدوافع لا تمت بصلة إلى تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
Il est regrettable que certains de nos athlètes ne puissent pas se rendre à Athènes pour des raisons qui n'ont rien à voir avec le sport. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الرياضيين لن يتمكنوا من الذهاب إلى أثينا لأسباب لا علاقة لها بالرياضة. |
Des raisons objectives militent en faveur de cette inclusion, lesquelles n'ont rien à voir avec la compatibilité avec le droit chinois. | UN | فهناك أسباب موضوعية لإدراجها، ولا علاقة لها بالتوافق مع القانون الصيني. |
Les propositions mentionnées n'ont rien à voir avec la capacité de paiement et ne sont pas du ressort du Comité des contributions. | UN | فهذه أفكار لا علاقة لها بمبدأ القدرة على الدفع وتخرج عن نطاق اختصاص لجنة الاشتراكات. |
De plus, on ne saurait pointer du doigt certains pays pour des raisons qui n'ont rien à voir avec la défense des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا تستفرد الدول لأسباب لا علاقة لها بحقوق الإنسان. |
Elles n'ont rien à voir avec une véritable promotion et protection des droits de l'homme. | UN | وهي أعمال لا علاقة لها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فعلياً. |
Elles n'ont rien à voir avec une véritable promotion et protection des droits de l'homme. | UN | وهي أعمال لا علاقة لها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فعلياً. |
Certains économistes estiment que ces considérations structurelles n'ont rien à voir avec la crise actuelle de la Grèce. En fait, une perspective structuraliste nous éclaire sur ce qui a mal tourné, et nous en fournit les raisons. | News-Commentary | يعتقد بعض أهل الاقتصاد أن هذه الاعتبارات البنيوية لا علاقة لها بالأزمة الحالية التي تعيشها اليونان. والواقع أن المنظور البنيوي يسلط الضوء بقوة على الأخطاء التي حدثت ــ ولماذا. |
Mais si elle s'est retirée, ça pourrait être pour des raisons qui n'ont rien à voir avec toi. | Open Subtitles | لكنإذاكانتمتخفّية، يمكن أن يكون ذلك لأسباب لا علاقة لها بِك. |
Donc... ces boutons n'ont rien à voir avec le fait qu'ils se soient entre-tués? | Open Subtitles | لذا هذه البقع لا علاقة لها بقتل هؤلاء الرجال لبعضهم |
Ces trucs sur le mur n'ont rien à voir avec toi. | Open Subtitles | المادة المعلقة على الجدار لا علاقة لها بك |
En réalité, ces difficultés n'ont rien à voir avec l'islam; ces problèmes ne sont pas non plus le domaine exclusif des musulmans. | UN | وفي الواقع فإن هذه المشاكل لا صلة لها البتة بالإسلام؛ ولا تخص المسلمين وحدهم. |
Chacun sait, par ailleurs, que les problèmes financiers de l'Organisation n'ont rien à voir avec le barème. | UN | وعلاوة علـى ذلــك فــإن مــن المعروف تماما أن المشاكل المالية التي تعاني منها المنظمة لا صلة لها بجدول اﻷنصبة. |
Mais il ne faut pas oublier que ces résolutions ont été élaborées pour des raisons qui n'ont rien à voir avec les droits de l'homme. | UN | إلا أنه لا بد من توجيه الانتباه إلى أن هذه القرارات كانت وراءها دوافع لا صلة لها بحقوق الإنسان. |
Mais nous nous opposons vigoureusement à l'idée selon laquelle l'autodétermination signifie automatiquement l'indépendance, niant ainsi l'existence d'autres options, et au fait qu'il est fait référence à des questions qui n'ont rien à voir avec la décolonisation, telles que les activités militaires. | UN | ولكننا نعترض اعتراضا قويا على التنويه بأن تقرير المصير يتوازي بصورة آلية مع الاستقلال، متجاهلين وجود الخيارات اﻷخرى، وعلى الاشارات الى مسائل لا صلة لها بإنهاء الاستعمار، كمسألة اﻷنشطة العسكرية. |
Ce fait indique que les intentions de ces pays à l'égard du Soudan n'ont rien à voir avec la situation au Darfour ni avec les habitants de cette région. | UN | وهذا دليل على أن نوايا هذين البلدين إزاء السودان لا تمت بصلة للحالة في دارفور ولا لسكان هذه المنطقة. |
Les Vanmarsenille ? Ceux qui n'ont rien à voir avec cette affaire ? | Open Subtitles | الإخوة فانمارسينيل، ليس لهم شيء أقصد، أنه لا علاقة لهما بشيء من هذا. |