"'opérations au" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات في
        
    Prolongation de projets au Centre d'opérations au Sénégal UN تمديد فترات المشاريع في مركز العمليات في السنغال
    Le Centre d'opérations au Sénégal n'a pas été en mesure d'en donner les raisons au Comité. UN ولم يتمكن مركز العمليات في السنغال من أن يقدم للمجلس أسباب عدم الاحتفاظ بسجلات للمخاطر والنوعية للمشاريع.
    Gestion des actifs destinés à des projets (Centre d'opérations au Sénégal) UN إدارة أصول المشاريع: مركز العمليات في السنغال
    Le Comité a visité un chantier au Centre d'opérations au Sénégal pour vérifier physiquement le matériel destiné au projet, et il a constaté plusieurs anomalies. UN 306 - زار المجلس موقع مشروع في مركز العمليات في السنغال وقام بالتحقق عينيا من أصول المشروع والإشارة إلى أوجه قصور عدة.
    Le Centre d'opérations au Sénégal n'a pas été en mesure de fournir au Comité de justificatifs permettant de déterminer qui aurait dû engager ces dépenses. UN ولم يتمكن مركز العمليات في السنغال من تزويد المجلس بوثائق تبيّن هوية الطرف الذي تكبّد هذه النفقات.
    Il a examiné les opérations au siège de l'UNICEF à New York, à Copenhague et à Genève ainsi que dans 11 bureaux régionaux et bureaux extérieurs. UN واستعرضت العمليات في مقر اليونيسيف بنيويورك، وكوبنهاغن، وجنيف، وفي أحد عشر مكتبا إقليميا وميدانيا.
    Le chef des opérations au Centre d'achat et d'emmagasinage de l'UNICEF à Copenhague fait office de secrétaire du Comité. UN ويوفر مدير العمليات في مركز اليونيسيف للمشتريات والتجميع بكوبنهاغن خدمات اﻷمانة للمجلس.
    Le budget total des activités antimines de l’Organisation des Nations Unies au Kosovo s’établit à 11 millions de dollars pour une période de 12 mois, qui a commencé au début des opérations au Kosovo. UN وتبلغ حاليا الميزانية العامة لجميع أنشطة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام التي تدعمها اﻷمم المتحدة في كوسوفو ١١ مليون دولار لفترة ١٢ شهرا تبدأ من بداية العمليات في كوسوفو.
    Cet accord prévoyait la reprise des opérations au port, étant donné qu'il était urgent de décharger des navires et des " dhows " transportant des produits de première nécessité. UN ويتيح هذا الاتفاق استئناف العمليات في الميناء نظرا إلى الحاجة الماسة لتفريغ السفن المحملة بالسلع المطلوبة بشكل ملح.
    De nationalité palestinienne, né en Arabie saoudite, haut responsable présumé de la planification des opérations au sein d'AlQaida. UN وهو فلسطيني ولد بالمملكة العربية السعودية، ويشتبه في أنه من كبار مخططي العمليات في القاعدة.
    La majorité de ces structures de santé est gérée par des organisations non gouvernementales, dont certaines envisagent de mettre fin à leurs opérations au Libéria vers la fin de l'année. UN وتُشَغَّل المنظمات غير الحكومية معظم مرافق الرعاية الصحية، وبعضها يخطط لوقف العمليات في ليبريا في وقت لاحق من عام 2007.
    Audit des opérations au Royaume-Uni UN مراجعة حسابات العمليات في المملكة المتحدة
    opérations au Liban et en République arabe syrienne UN العمليات في لبنان والجمهورية العربية السورية
    Les accords conclus avec la MINUK en vue d'un appui administratif ont permis une meilleure gestion de nombreuses opérations au Kosovo. UN كما أتاحت ترتيبات الدعم الإداري مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو سير الكثير من العمليات في كوسوفو بسلاسة.
    On a fait valoir que la décentralisation des opérations au sein des divers organismes avait grandement facilité la promotion de la CTPD. UN وأشير إلى أن تحقيق لا مركزية العمليات في مختلف الوكالات يسر إلى حد بعيد مهمة تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Des problèmes de sécurité ont également entravé les opérations au nord du Caucase, mais, en 1997, plus de 20 000 Tchétchènes déplacés à l'intérieur du territoire ont reçu une assistance au retour depuis les républiques voisines de la Fédération de Russie. UN وقد أثﱠرت القيود اﻷمنية أيضا على العمليات في شمال القوقاز، ولكن أكثـر مـن ٠٠٠ ٢٠ من الشيشانيين المشردين داخليا تلقوا مساعدات للعودة خلال عام ١٩٩٧ من الجمهوريات المجاورة في الاتحاد الروسي.
    L'Entité a assuré une formation consacrée au cadre mondial de contrôle interne et aux modalités de délégation de pouvoir lors d'ateliers organisés pour les chefs des opérations au siège ou lors d'ateliers régionaux. UN وأجرت الهيئة تدريبا على إطار الرقابة الداخلية وعلى تفويض السلطة من خلال حلقات عمل لمديري العمليات في المقر، وحلقات عمل إقليمية.
    Répondant aux questions soulevées par les États Membres, le Représentant spécial du Secrétaire général a mentionné la création d'une base logistique en Côte d'Ivoire qui permettrait de soutenir les opérations au Mali dans les jours à venir. UN ورداً على الأسئلة التي أثارها أعضاء المجلس، أشار الممثل الخاص للأمين العام إلى إنشاء قاعدة لوجستية في كوت ديفوار لدعم العمليات في مالي في الأيام القادمة.
    Le Centre d'opérations au Sénégal a indiqué que nombre de ces projets étaient mis en œuvre dans des zones difficiles. UN 256 - وذكر مركز العمليات في السنغال أن العديد من هذه المشاريع توجد في مناطق صعبة.
    L'UNOPS a indiqué qu'au premier trimestre de 2010, il avait corrigé le problème des numéros d'identification en double pour le Centre d'opérations au Kenya et pour tous ses bureaux. UN 296 - وذكر المكتب أنه أجرى تصحيحات على الأصول التي خصصت لها أرقام تعريف مماثلة في مركز العمليات في كينيا وجميع مكاتبه الأخرى، وذلك في الربع الأول من عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus