"'opinion des états" - Traduction Français en Arabe

    • آراء الدول
        
    • وجهات نظر الدول
        
    Il est surprenant que la restructuration ait eu lieu sans tenir compte de l'opinion des États Membres. UN وأعرب عن عجبه من الشوط الذي قطعته عملية إعادة الهيكلة دون مراعاة آراء الدول اﻷعضاء.
    On peut tout aussi bien affirmer que la Conférence ne se trouve pas dans une sphère imperméable à l'opinion des États Membres représentés à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن من الممكن التأكيد أيضاً بأن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن آراء الدول الأعضاء الممثَّلة في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Alors je ne sais pas du tout là où nous irons, d'autant plus que là-dessus l'opinion des États évolue, et là encore nous sommes dans les mains des États. UN وبالتالي، لا أدري إلى أين نحن ماضون، خاصة وأن آراء الدول تتغير في هذا المجال. وهنا، مرة أخرى، نحن رهن إرادة الدول.
    D'une façon générale, le Comité a appuyé les propositions du Secrétaire général tendant à entreprendre la réorientation du Département de l'information et souligné que le Comité devait pleinement participer aux activités de réforme et qu'il fallait tenir compte de l'opinion des États Membres à cet égard. UN وأيﱠدت اللجنة بصفة عامة مقترحات اﻷمين العام للشروع في إعادة توجيه إدارة شؤون اﻹعلام، مع التشديد على أنه ينبغي إشراك اللجنة بالكامل في اﻷنشطة اﻹصلاحية وأنه ينبغي أخذ آراء الدول اﻷعضاء في الحسبان.
    Une délégation a fait valoir que le rapport du Secrétaire général ne reflétait pas adéquatement l'opinion des États qui risquaient d'être les plus touchés par le transport de matières radioactives. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تقرير الأمين العام لا يعكس بصورة كافية وجهات نظر الدول التي قد تكون الأكثر تضررا من جراء نقل المواد المشعة.
    Cet article n'a pas été examiné de manière approfondie par le Groupe de travail et ne peut, par conséquent, représenter l'opinion des États membres. UN ذلك أن هذه المادة من مشروع القواعد لم يناقشها الفريق العامل مناقشة مستفيضة، وبالتالي لا يمكن أن تمثل آراء الدول الأعضاء.
    Pour que son analyse soit aussi large et complète que possible, l'Équipe spéciale devrait prendre en considération l'opinion des États parties. UN 12 - ولكفالة إجراء تحليل شامل وواسع النطاق، ينبغي لفرقة العمل أن تأخذ في الحسبان آراء الدول الأطراف.
    12. Pour que son analyse soit aussi large et complète que possible, l'équipe spéciale devrait prendre en considération l'opinion des États parties. UN 12- ولكفالة إجراء تحليل شامل وواسع النطاق، ينبغي لفرقة العمل أن تأخذ في الحسبان آراء الدول الأطراف.
    L'opinion des États et des organisations et institutions internationales sur les propositions concrètes de ce groupe sont positives et, d'une manière générale, les recommandations des experts paraissent acceptables; d'ailleurs le Secrétaire général y souscrit dans son rapport sur la question. UN وأضاف أن آراء الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية حول المقترحات العملية المقدمة من فريق الخبراء، إيجابية، وأن توصياتهم تبدو مقبولة بشكل عام وأنها حظيت بتأييد الأمين العام في التقرير الخاص بالمسألة.
    Dans un domaine aussi fondamental que la structure de l'appareil judiciaire national des pays de tradition romaine, nous devrions prêter attention à l'opinion des États parties ainsi qu'à leur pratique générale. UN وفي مسألة بهذا القدر من الأهمية بالنسبة إلى هيكل النظم القضائية الوطنية للبلدان التي تتبع القانون المدني، ينبغي لنا مراعاة آراء الدول الأطراف وكذلك ممارستها الواسعة الانتشار.
    L'opinion des États Membres sur la teneur du document et les débats ultérieurs pourraient, espérons-le, déboucher sur la formulation d'un ensemble de principes pouvant servir de guide aux parties qui s'efforcent de maîtriser les armes classiques aux plans régional et sous-régional. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي آراء الدول اﻷعضاء بشأن مضمون الورقة والمناقشات اللاحقة إلى صياغة مجموعة من المبادئ يمكن أن تسترشد بها اﻷطراف التي تسعى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي.
    Il sera particulièrement intéressant de connaître l'opinion des États Membres sur la façon dont les nouvelles réalités, aussi bien nationales qu'internationales, affectent le problème — presque structurel — du développement social. UN ومما ستكون له أهمية خاصة آراء الدول اﻷعضاء حول الكيفية التي يمكن أن تؤثر بها حقائق الواقع الجديد، على الصعيدين الوطني والدولي، في مشكلة التنمية الاجتماعية - وهي مشكلة ذات طابع هيكلي تقريبا.
    Le Conseil approuve également la demande faite au HautCommissariat, dans la perspective des préparatifs et de la tenue de ce séminaire, de solliciter l'opinion des États concernés et des organisations non gouvernementales intéressées, et de recueillir toutes les informations disponibles pertinentes. " UN ويوافق المجلس أيضاً على طلب مفوضية حقوق الإنسان الحصول على آراء الدول المعنية والمنظمات غير الحكومية المهتمة وجمع كل المعلومات المتوفرة ذات الصلة بغية الإعداد لهذه الحلقة وعقدها. "
    6. Pour que son analyse soit aussi large et générale que possible, l'équipe spéciale devrait prendre en considération l'opinion des États parties et des parties prenantes concernées. UN 6- ولكفالة إجراء تحليل شامل وواسع النطاق، ينبغي لفرقة العمل أن تأخذ في الحسبان آراء الدول الأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين في الاتفاقية.
    Pour que son analyse soit aussi large et générale que possible, l'équipe spéciale devrait prendre en considération l'opinion des États parties et des parties prenantes concernées. UN 6 - ولكفالة إجراء تحليل شامل وواسع النطاق، ينبغي لفرقة العمل أن تأخذ في الحسبان آراء الدول الأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين في الاتفاقية.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de solliciter l'opinion des États Membres et des organismes compétents des Nations Unies concernant la mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme et de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport de fond sur la question. UN وقد طلبت الجمعية في ذلك القرار إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة عن العولمة وتأثيرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وأن يقدم تقريرا شاملا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Sa délégation espère recevoir du Groupe d'experts sur les technologies et l'innovation au service des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui devrait tenir compte de l'opinion des États Membres, y compris les pays fournisseurs de contingents, des résultats impartiaux et vérifiés sur le plan technique. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتلقّى نتائج غير متحيِّزة ومحقّقة تقنياً من فريق الخبراء المعني بالتكنولوجيا والابتكار في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فيما ينبغي أن يأخذ في اعتباره آراء الدول الأعضاء بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات.
    Lorsque le Secrétariat s'interroge sur le point de savoir si une organisation doit être ou non invitée, il peut expressément solliciter l'opinion des États membres de la Commission. UN ويجوز للأمانة، حيثما يكون عليها القيام بمثل هذا التقدير وتثار شكوك حول فائدة دعوة منظمة معينة للمشاركة في الدورة، أن تلتمس صراحة آراء الدول الأعضاء في اللجنة.(31)
    À notre avis, il est important que le Secrétaire général continue à solliciter l'opinion des États sur l'élaboration d'une convention relative au trafic international des mineurs. UN ونحن نرى أن من المهم أن يستمر اﻷمين العام في الحصول على وجهات نظر الدول بشأن إعداد اتفاقية بشأن الاتجار الدولي غير المشروع بالقصر.
    En outre, l'Assemblée générale, en vertu de sa résolution 2864 (XXVI), adoptée en 1971, a décidé de demander l'opinion des États Membres sur les voies et moyens de renforcer l'efficacité du Conseil de sécurité, conformément aux principes et aux dispositions de la Charte. UN وفضلا عن ذلك، قررت الجمعية العامة، بقرارها ٢٨٦٤ )د-٢٦(، الذي اتخذته عام ١٩٧١، أن تستطلع وجهات نظر الدول اﻷعضاء بشأن سبل ووسائل تعزيز فعالية مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ الميثاق وأحكامه.
    Mme Anderson (Irlande) (parle en anglais) : La Réunion de haut niveau convoquée par le Secrétaire général en septembre 2010 a permis de faire connaître l'opinion des États quant aux causes profondes de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. UN السيدة أندرسون (أيرلندا) (تكلمت بالإنكليزية): إن الاجتماع الرفيع المستوى الذي دعا إلى عقده الأمين العام في شهر أيلول/سبتمبر 2010 كان مجدياً في إبراز وجهات نظر الدول بشأن الأسباب الجذرية للجمود في مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus