Les États ne doivent pas refuser l'acquisition de leur nationalité pour des motifs discriminatoires, liés en particulier à la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | ويجب عدم قيام الدول بالحرمان من الحصول على جنسيتها استناداً إلى دوافع تمييزية، وخصوصاً بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو الأصل القومي أو الإثني. |
Cet article devrait préciser les motifs de discrimination, tels que le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, les liens avec une minorité nationale, les biens, la naissance ou une autre situation. | UN | إن هذه المادة يجب أن تفصِّل أسباب التمييز، مثل الجنس، أو العنصر، أو اللون، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها، أو الانتماء إلى أقلية قومية، أو الملكية، أو المولد، أو غير ذلك من الأوضاع. |
51. Il n'existe aucune exclusion, distinction ou préférence - fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou la nationalité - qui fasse obstacle à l'égalité de chances. | UN | 51- ولا توجد استبعادات أو تمييزات أو أفضليات بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو جنسية الشخص تعرقل تحقيق تكافؤ الفرص. |
Les questions de race, de couleur, de sexe, de religion, d'opinion politique ou d'origine sociale n'ont jamais été signalées comme ayant notoirement porté atteinte au principe d'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ومسألة العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي لا تؤثر رسميا في تكافؤ فرص العمل. |
La loi énonce les critères mentionnés dans ces deux conventions, à savoir la discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion, l'opinion politique ou l'origine nationale, sociale ou ethnique. | UN | ويشمل القانون جميع المعايير الواردة في هاتين الاتفاقيتين أي التمييز استنادا إلى الجنس أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العرقي. |
2. Considère que la privation arbitraire de la nationalité en raison de la race, de l'origine nationale, de l'ethnie, de la religion, de l'opinion politique ou du sexe est une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | 2- تسلِّم بأن الحرمان التعسفي من الجنسية لأسباب عنصرية أو قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية أو لأسباب متعلقة بنوع الجنس يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
54. Il n'existe dans le pays aucune exclusion, distinction ou préférence - fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou la nationalité - qui fasse obstacle à l'égalité de chances. | UN | 54- ولا توجد في البلد استبعادات أو تمييزات أو أفضليات بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو جنسية الشخص، تعرقل تحقيق تكافؤ الفرص. |
Ces droits, sans distinction de race, de langue, de culture, de religion, d'opinion politique ou autres, sont notamment le droit à : | UN | ومن بين هذه الحقوق التي ينبغي أن تتمتع بها الأسرة - دونما تمييز يتعلق بالعنصر أو اللغة أو الثقافة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء ما يلي: |
:: En observant les normes les plus strictes en matière de promotion et de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue ou de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de revenu et de naissance et sans autre distinction; | UN | :: بمواصلة السعي لبلوغ أعلى المستويات في مجال حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع في الدانمرك دون تمييز من أي نوع، سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر |
La violence à l'égard des femmes et des filles est une épidémie qui engendre le sexisme, le racisme et l'âgisme, outre la discrimination fondée sur la religion, l'opinion politique ou autre, les différences culturelles et ethniques et la condition socioéconomique. | UN | فالعنف ضد النساء والفتيات وباء يولّد صوراً أخرى من التحيز الجنساني، والعنصرية، والاستعلاء على المسنين، بالإضافة إلى التمييز على أساس الدين، و/أو الآراء السياسية أو أي آراء أخرى، والاختلافات الثقافية/العرقية، والوضع الاجتماعي والاقتصادي. |
82. En 1999 a été adoptée la loi relative à l'éducation, en vertu de laquelle le droit à l'éducation est garanti à tous en République d'Arménie, sans distinction d'appartenance ethnique, de race, de sexe, de langue, de religion ni d'opinion politique ou autres; l'égalité en droit entre hommes et femmes est aussi consacrée. | UN | 82- وفي عام 1999، اعتُمد قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالتعليم " ، وهو يكفل الحق في التعليم لكل شخص في جمهورية أرمينيا، بغض النظر عن الأصل الإثني، أو العرق، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها؛ كما يكفل القانون المساواة القانونية بين الرجال والنساء. |
b) Respecter les droits fondamentaux et les libertés fondamentales de tous les Afghans sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ethnique ou sociale, la propriété, la naissance, l'ascendance ou tout autre facteur; | UN | (ب) أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو على أساس المركز القائم على الملكية أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر، |
b) Respecter les droits fondamentaux et les libertés fondamentales de tous les Afghans sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, la naissance, l'ascendance ou toute autre situation, | UN | (ب) تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الأفغاني كله دون تمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء، أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو على أساس المركز القائم على الممتلكات أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر، |
22. Prie de même instamment l'Autorité de transition et tous les groupes afghans de garantir à tous les Afghans l'accès à l'aide humanitaire et aux établissements d'enseignement et de soins, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, la naissance, l'ascendance ou toute autre situation ; | UN | 22 - تحث أيضا السلطة الانتقالية والمجموعات الأفغانية كافة على ضمان استفادة جميع الأفغان من المعونات ومن المرافق التعليمية والصحية دون أي تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو على أساس المركز القائم على الممتلكات أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر؛ |
1. S'agissant des relations du travail, aucune discrimination ne peut être exercée à l'égard d'un employé pour des raisons de sexe, d'âge, de race, d'origine nationale, de religion, d'opinion politique ou d'appartenance à des organisations représentant les intérêts des employés ou d'activités y relatives, ou pour tout autre motif sans relation avec l'emploi. | UN | (1) فيما يخص علاقات العمل، لا يُمارَس أي تمييز ضد العاملين لا على أساس الجنس ولا العمر أو العرق أو الأصل القومي أو الدين أو الآراء السياسية أو العضوية في منظمات تمثيل مصالح العاملين أو القيام بأنشطة تتصل بها، أو على أساس أي ظروف أخرى لا علاقة لها بالعمل. |
35. Selon AI, les autorités érythréennes ont fréquemment arrêté des personnes soupçonnées d'être critiques à l'égard du Gouvernement; la dissidence est peu tolérée et il n'y a pas de forum autorisé pour l'expression indépendante d'une opinion politique ou d'associations politiques. | UN | 35- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات الإريترية تقوم بصورة متكررة باعتقال من يشتبه في أنهم من منتقدي الحكومة؛ وهي تتسامح مع أصحاب الرأي المعارض ولا تفسح المجال لأي منتدى للتعبير المستقل عن الآراء السياسية أو لإنشاء جمعيات سياسية(109). |
De plus, il n'existe pas de discrimination fondée sur la religion, l'appartenance ethnique, l'origine sociale, l'opinion politique ou la fortune. | UN | وفضلاً عن ذلك لا يوجد أي تمييز على أساس الدين أو الانتماء اﻹثني أو اﻷصل الاجتماعي أو الرأي السياسي أو الثروة. |
Les tchadiens de deux sexes ont les mêmes droits et devoirs, sans distinction d'origine, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | والتشاديون من الجنسين متساوون في الحقوق والواجبات، دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination fondée sur la nationalité, la race, la couleur, le sexe, la langue, l'origine, la religion, l'opinion politique ou autre, la fortune ou la situation sociale, ou sur tout autre motif. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أحد على أساس الجنسية، أو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الأصل أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المركز المالي أو المركز الاجتماعي، أو لأسباب أخرى. |
2. Considère que la privation arbitraire de la nationalité en raison de la race, de l'origine nationale, de l'ethnie, de la religion, de l'opinion politique ou du sexe est une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | 2- تسلِّم بأن الحرمان التعسفي من الجنسية لأسباب عنصرية أو قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية أو لأسباب متعلقة بنوع الجنس يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |