"'ordonnance de la cour" - Traduction Français en Arabe

    • بأمر المحكمة
        
    • أمر المحكمة
        
    MM. Oda et Koroma, juges, ont joint des déclarations à l'ordonnance de la Cour. UN 317 - وألحق القاضيان أودا وكوروما إعلانات بأمر المحكمة.
    MM. Oda et Koroma, juges, ont joint des déclarations à l'ordonnance de la Cour. UN 295 - ألحق القاضيان أودا وكوروما إعلانات بأمر المحكمة.
    Conformément à l'ordonnance de la Cour du 21 octobre 1999, autorisant la Guinée équatoriale à intervenir, cet Etat a présenté ses observations à la Cour lors des audiences. UN وعملا بأمر المحكمة المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، الذي يسمح لغينيا الاستوائية بالتدخل في القضية، قدمت هذه الدولة ملاحظاتها إلى المحكمة أثناء الجلسات.
    Les États-Unis ont pleinement respecté l'ordonnance de la Cour au sujet des mesures provisoires. UN ونفذت الولايات المتحدة بالكامل أمر المحكمة المتعلق بالتدابير المؤقتة.
    Par conséquent, une ordonnance de la Cour suprême aurait peu de chances d'apporter un remède efficace et doit être considérée comme inutile. UN وبالتالي، فمن المرجح أن أمر المحكمة العليا لن يحقق الإنصاف الفعال ويتعين اعتباره غير مؤثر.
    Elle renvoie aux accusations portées contre lui en février 2012 mais ne mentionne pas l'ordonnance de la Cour de le relâcher sous caution. UN بل يشير إلى التهم الموجهة إليه في شباط/فبراير 2012، غير أنه لا يشير كذلك إلى أمر المحكمة بإطلاق سراحه بكفالة.
    Conformément à l'ordonnance de la Cour du 21 octobre 1999, autorisant la Guinée équatoriale à intervenir, cet État a présenté ses observations à la Cour lors des audiences. UN 231- وعملا بأمر المحكمة المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 1999، الذي يسمح لغينيا الاستوائية بالتدخل في الدعوى، قدمت تلك الدولة ملاحظاتها إلى المحكمة خلال فترة انعقاد الجلسات.
    J'invite en conséquence les Parties à prendre note de nouveau de l'ordonnance de la Cour et à prendre toutes mesures en leur pouvoir afin de prévenir toute commission ou continuation de l'odieux crime international de génocide ou tout encouragement à ce crime. > > UN " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين إلى أن يحيطا علما مجددا بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهما من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في الإبادة الجماعية " .
    J'invite en conséquence les Parties à prendre note de nouveau de l'ordonnance de la Cour et à prendre toutes mesures en leur pouvoir afin de prévenir toute commission ou continuation de l'odieux crime international de génocide ou tout encouragement à ce crime. > > UN وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين إلى أن يحيطا علما مجددا بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهما من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في الإبادة الجماعية " .
    J'invite en conséquence les Parties à prendre note de nouveau de l'ordonnance de la Cour et à prendre toutes mesures en leur pouvoir afin de prévenir toute commission ou continuation de l'odieux crime international de génocide ou tout encouragement à ce crime. > > UN " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين إلى أن يحيطا علما مجددا بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهما من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في الإبادة الجماعية " .
    J'invite en conséquence les Parties à prendre note de nouveau de l'ordonnance de la Cour et à prendre toutes mesures en leur pouvoir afin de prévenir toute commission ou continuation de l'odieux crime international de génocide ou tout encouragement à ce crime. " UN " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين الى أن يحيطا مجددا علما بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهم من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في إبادة اﻷجناس " .
    J'invite en conséquence les parties à prendre note de nouveau de l'ordonnance de la Cour et à prendre toutes mesures en leur pouvoir afin de prévenir toute commission ou continuation de l'odieux crime international de génocide ou tout encouragement à ce crime. " UN وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين الى أن يحيطا مجددا علما بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهم من التدابير وأية تدابير لازمة لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في إبادة اﻷجناس " .
    J'invite en conséquence les Parties à prendre note de nouveau de l'ordonnance de la Cour et à prendre toutes mesures en leur pouvoir afin de prévenir toute commission ou continuation de l'odieux crime international de génocide ou tout encouragement à ce crime.» UN وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين إلى أن يحيطا مجددا علما بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع التدابير وأي تدابير تكون في وسعهم لمنع أي ارتكاب أو استقرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في إبادة اﻷجناس " .
    Cette ordonnance de la Cour faisait suite au dépôt d'une plainte par trois détenus palestiniens des territoires contre la pratique de la torture pendant les interrogatoires du SGS. UN وصدر أمر المحكمة بناء على التماس قدمه ثلاثة فلسطينيين محتجزين من اﻷراضي ضد المحققين العاملين في دائرة اﻷمن العام الذين يقومون بتعذيبهم.
    M. le juge Al Khasawneh, Vice-Président, et MM. les juges Ranjeva, Shi, Koroma, Tomka, Bennouna et Skotnikov ont joint une opinion dissidente commune à l'ordonnance de la Cour. UN وقام نائب الرئيسة الخصاونة والقضاة رانجيفا، وشي، وكوروما، وتومكا، وبنونة، وسكوتنيكوف بتذييل أمر المحكمة برأي مخالف مشترك.
    MM. Oda et Koroma, juges, ont joint des déclarations à l'ordonnance de la Cour. UN 287- وذيل القاضيان أودا وكوروما أمر المحكمة بإعلانين.
    L'Ouganda a déposé son contre-mémoire dans le délai fixé par l'ordonnance de la Cour du 21 octobre 1999, à savoir le 21 avril 2001. UN 319 - وأودعت أوغندا مذكرتها المضادة في غضون مهلة 21 نيسان/أبريل 2001 المحددة في أمر المحكمة المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    M. le juge Al-Khasawneh, Vice-Président, et MM. les juges Ranjeva, Shi, Koroma, Tomka, Bennouna et Skotnikov ont joint une opinion dissidente commune à l'ordonnance de la Cour. UN 193 - وقام نائب الرئيسة الخصاونة، والقضاة رانجيفا، وشي، وكوروما، وتومكا، وبنونة، وسكوتنيكوف بتذييل أمر المحكمة برأي مخالف مشترك.
    Après le dépôt par l'Iran, avant la date limite fixée au 1er juillet 1994 par ordonnance de la Cour du 18 janvier 1994, d'un exposé écrit sur l'exception préliminaire, des audiences publiques se sont tenues du 16 au 24 septembre 1996. UN وبعد أن أودعت إيران مذكرة خطية بشأن الدفع التمهيدي في الأجل المحدد في 1 تموز/يوليه 1994 بموجب أمر المحكمة المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 1994، عقدت جلسات علنية في الفترة من 16 إلى 24 أيلول/سبتمبر 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus