L'ordre de détention fut la conséquence des investigations menées. | UN | وقالت إن أمر الاحتجاز نتج عمَّا أجري من تحقيقات. |
Les avocats de Mme Shalabi ont fait appel de l'ordre de détention administrative de quatre mois. | UN | واستأنف محامو السيدة شلبي أمر الاحتجاز الإداري الذي ينص على الاحتجاز لمدة أربعة شهور. |
L'ordre de détention a été délivré par le magistrat du district de Srinagar au motif que ses activités seraient préjudiciables à la sécurité de l'État. | UN | وأصدر أمر الاحتجاز قاضي الناحية في سريناغار بتهمة أن نشاطه ضار بأمن الدولة. |
21. M. Nisar Ahmad Wani a été arrêté le 14 septembre 2004 et maintenu en détention jusqu'au 10 décembre 2005, date à laquelle l'ordre de détention a été délivré. | UN | 21- وألقي القبض على السيد نزار أحمد واني في 14 أيلول/سبتمبر 2004 وظل محتجزاً لغاية 10 كانون الأول/ديسمبر 2005 وعندها صدر أمر احتجازه. |
L'ordre de détention a été annulé par la Haute Cour le 30 août 2005. | UN | وألغت المحكمة العليا قرار الاحتجاز في 30 آب/ أغسطس 2005. |
En ce qui concerne l'ordre de détention délivré par le Ministre en application de l'article 8 de la Loi 82, l'article 8B dispose que les questions de procédure concernant les ordres de détention font l'objet d'un examen judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بأمر الاحتجاز الذي أصدره الوزير عملاً بالمادة 8 من القانون 82 فإن المادة 8 باء تنص على أن المسائل الإجرائية الخاصة بأوامر الاحتجاز تخضع لإعادة النظر القضائية. |
Toutefois, à l'expiration de cet ordre de détention, M. Bhat n'a pas été libéré. | UN | ومع ذلك، وبعد انقضاء أجل أمر الاحتجاز المذكور، لم يطلق سراح المتهم. |
Le Conseil consultatif n'a pas présenté son avis au Gouvernement pour confirmation de l'ordre de détention dans le délai prévu. | UN | ولم تقدِّم اللجنة الاستشارية رأيها إلى الحكومة بشأن التصديق على أمر الاحتجاز أثناء الفترة المقررة. |
Les autorités n'ont fourni aucune raison impérieuse pour la délivrance de l'ordre de détention et de son exécution tardive. | UN | ولم تقدِّم السلطات أي أسباب مقنعة لإصدار أمر الاحتجاز وتنفيذه في وقت متأخر. |
Aucun élément de preuve concluant qui aurait justifié la délivrance d'un ordre de détention en vertu de la J & K PSA n'a été présenté aux autorités chargées de la détention. | UN | ولم تقدَّم لسلطات الاحتجاز أي مواد تبرر احتجازه وإصدار أمر الاحتجاز بموجب قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
Enfin, l'ordre de détention n'a pas été signifié à M. Khanday, qui n'a pas non plus pu prendre connaissance des éléments factuels ayant motivé sa détention. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن السيد خاندي لم يبلَّغ بأمر الاحتجاز ولا بالقرائن المشار إليها التي قام عليها أمر الاحتجاز، مما منعه من الطعن على أمر الاحتجاز. |
De plus, le deuxième ordre de détention a été délivré pour des motifs identiques au premier. | UN | هذا علاوة على أن أمر الاحتجاز الثاني تم على نفس الأُسس التي بُني عليها أمر الاحتجاز الأول. |
Aucun élément convaincant n'a été présenté aux autorités chargées de la détention qui aurait justifié la délivrance du deuxième ordre de détention. | UN | ولم تكن هناك أي مواد مقنعة أمام سلطات الاحتجاز تبرر إصدار أمر الاحتجاز الثاني. |
L'ordre de détention correspondant a été annulé par la Haute Cour et l'affaire est en instance. | UN | وألغت المحكمة أمر الاحتجاز الصادر بحقه وجاري اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
L'ordre de détention correspondant a été annulé par la Haute Cour du JammuetCachemire et M. Teeli a été libéré. | UN | وقد ألغت المحكمة العليا لجامو وكشمير أمر الاحتجاز وأطلق سراح السيد تيلي. |
L'ordre de détention peut être renouvelé pour une nouvelle période de deux ans au plus à la fois. | UN | ويجوز تجديد أمر الاحتجاز لمدة إضافية لا تتجاوز السنتين في كل مرة. |
C'est seulement le 15 avril 1996, c'est-à-dire cinq semaines plus tard, qu'il a reçu une copie de l'ordre de détention préventive. | UN | وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ - أي بعد ذلك بخمسة أسابيع، سلمت له نسخة من أمر الاحتجاز الاداري. |
L'ordre de détention à son encontre a été renouvelé à plusieurs reprises par le tribunal supérieur régional, au motif que, compte tenu de la lourde peine encourue en Tunisie, il existait un sérieux risque d'évasion du suspect en cas de libération provisoire. | UN | وقد جددت المحكمة العليا الإقليمية أمر الاحتجاز الصادر ضده عدة مرات على أساس أن شدة العقوبة التي سيتعرض لها في تونس، قد تدفعه إلى الهروب في حال الإفراج المؤقت عنه. |
L'ordre de détention à son encontre a été renouvelé à plusieurs reprises par le tribunal supérieur régional, au motif que, compte tenu de la lourde peine encourue en Tunisie, il existait un sérieux risque d'évasion du suspect en cas de libération provisoire. | UN | وقد جددت المحكمة العليا الإقليمية أمر الاحتجاز الصادر ضده عدة مرات على أساس أن شدة العقوبة التي سيتعرض لها في تونس، قد تدفعه إلى الهروب في حال الإفراج المؤقت عنه. |
Il note que, selon les renseignements dont il dispose, l'auteur a été arrêté sans mandat et placé en détention au secret le 26 novembre 2003 et que, le 29 juillet 2004, huit mois après son arrestation, il a fait l'objet d'un ordre de détention préventive en vertu du décret relatif aux activités terroristes et destructrices (prévention et répression). | UN | وتلاحظ اللجنة، بناءً على المعلومات المتوفرة لديها، أن صاحب البلاغ احتُجز في مكان سري دون أية مذكرة توقيف في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ولم يسلّم أمر احتجازه الاحتياطي بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها) إلا بعد ثمانية أشهر على اعتقاله، أي في 29 تموز/يوليه 2004. |
Il note que, selon les renseignements dont il dispose, l'auteur a été arrêté sans mandat et placé en détention au secret le 26 novembre 2003 et que, le 29 juillet 2004, huit mois après son arrestation, il a fait l'objet d'un ordre de détention préventive en vertu du décret relatif aux activités terroristes et destructrices (prévention et répression). | UN | وتلاحظ اللجنة، بناءً على المعلومات المتوفرة لديها، أن صاحب البلاغ احتُجز في مكان سري دون أية مذكرة توقيف في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ولم يسلّم أمر احتجازه الاحتياطي بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها) إلا بعد ثمانية أشهر على اعتقاله، أي في 29 تموز/يوليه 2004. |
- Traité centraméricain relatif à l'ordre de détention et d'extradition simplifiée, signé par le Guatemala, le Belize, le Honduras, El Salvador, le Nicaragua et la République dominicaine; | UN | - اتفاق أمريكا الوسطى المتعلق بأوامر الاحتجاز وتسليم المجرمين بإجراءات مبسطة، الذي وقعت عليه غواتيمالا، وبليز، وهندوراس، والسلفادور، ونيكاراغوا، والجمهورية الدومينيكية؛ |