Abattu par des soldats parce qu'il écrivait des graffitis sur le mur et avait refusé d'obtempérer à l'ordre de s'arrêter. | UN | أطلق الجنود عليه الرصاص بعد كتابته لشعارات على الجدران وتجاهله أمرا بالتوقف. |
Blessé lorsque l'armée a tiré sur trois suspects qui tentaient de s'enfuir alors qu'ils avaient reçu l'ordre de s'arrêter. | UN | أطلق الجنود النار على ثلاثة أشخاص مشتبه بهم اذ فروا بعد أن أمروا بالتوقف. |
A Tulkarem, des soldats ont ouvert le feu sur un conducteur arabe qui essayait de s'enfuir à bord de son véhicule, bien qu'il ait reçu l'ordre de s'arrêter. | UN | وفي طولكرم، أطلق الجنود النار على سائق عربي وأصابوه بجروح خطرة عندما حاول الفرار بسيارته بعد أمره بالتوقف. |
Les soldats ont ouvert le feu après que l'homme eut refusé d'obtempérer à l'ordre de s'arrêter. | UN | فقد أطلق الجنود النار عليه عندما تجاهل الرجل اﻷمر بالتوقف. |
À Naplouse, un jeune qui lançait des pierres a été blessé par balle par des soldats, après qu'il eut refusé d'obéir à l'ordre de s'arrêter. | UN | وأطلق الجيش النار في نابلس على شاب من رماة الحجارة فأصابوه بجروح، وذلك بعد رفضه الامتثال ﻷوامر بالتوقف. |
Abattu par les forces de l'ordre alors que, refusant d'obtempérer à l'ordre de s'arrêter, il tentait de prendre la fuite en forçant le barrage routier avec sa voiture. (HR, JP, 19 sept. 1993) | UN | أطلق الجنود عليه النار فأردوه قتيلا عندما تجاهل أوامرهم بالتوقف وحاول الفرار وقيادة سيارته مقتحما الحاجز. |
N'ayant pas respecté l'ordre de s'arrêter donné par les forces iraniennes, l'un d'eux a été touché par leurs tirs et emmené à l'hôpital. | UN | ونتيجة لتجاهل الرعاة للأمر بالتوقف الذي صدر من القوات الإيرانية، أصيب أحد الرعاة بطلق ناري ونُقل إلى المستشفى. |
La police palestinienne a déclaré que le véhicule lui paraissait suspect et qu'elle avait ouvert le feu après que le conducteur eut refusé d'obtempérer à l'ordre de s'arrêter. | UN | وادعت الشرطة الفلسطينية أنها شَكﱠت في أمر المركبة وأطلقت النار بعد أن تجاهل السائق اﻷوامر التي وجهت إليه بالتوقف. |
Le soldat a affirmé que l'adolescent portait un fusil et avait refusé d'obtempérer à l'ordre de s'arrêter. | UN | وادعى الجندي بأن الشاب كان يحمل سلاحا ناريا ولم يمتثل لﻷوامر التي وجهت اليه بالتوقف. |
Les FDI ont déclaré que les soldats avaient ouvert le feu à un barrage routier situé près de la colonie de Rafiah Yam après que les Palestiniens eurent passé outre à l'ordre de s'arrêter. | UN | وقال الجيش إن الجنود أطلقوا النار عند حاجز قرب مستوطنة رافيا يام بعد أن تجاهل الفلسطينيان أمرا بالتوقف. |
Les colons auraient poursuivi sa voiture, lui auraient donné l'ordre de s'arrêter sur le côté de la route et l'auraient battu et donné des coups de pied à sa voiture. | UN | وأفيد بأن المستوطنين طاردوا سيارته، وأمروه بالتوقف على جانب أحد الطرقات، وانهالوا عليه بالضرب وركلوا سيارته. |
Ce dernier a été grièvement blessé par balles après avoir ignoré l'ordre de s'arrêter. | UN | وأصيب بإصابات خطيرة عندما أطلق الجنود النار عليه بعد أن تجاهل اﻷمر بالتوقف. |
Lorsqu'il s'est approché des soldats, ils lui ont donné l'ordre de s'arrêter, de retirer tous ses vêtements et de se retourner. | UN | ولدى اقترابه من الجنود، وجّه هؤلاء أسلحتهم نحوه وأمروه بالتوقف والتعري من ملابسه والدوران حول نفسه. |
Un adolescent de 17 ans a été tué par balle à Naplouse, alors qu'il continuait à jeter des pierres sur un autobus israélien, après qu'on lui eut intimé l'ordre de s'arrêter. | UN | وأطلق النار على شاب في السابعة عشرة من عمره في نابلس عندما ألقى حجارة على حافلة اسرائيلية وتجاهل اﻷوامر المتتالية بالتوقف. |
Mortellement blessé par un tir des FDI; il avait ignoré l'ordre de s'arrêter près de Netiv Ja'sara, juste au-delà de la limite septentrionale de la bande de Gaza. | UN | أصيب إصابة قاتلة من جراء نيران أطلقها جيش الدفاع الاسرائيلي عقب تجاهله أمرا بالتوقف قرب نتيف حعسرة، على مسافة قريبة جــدا من الحــدود الشمالية لقطــاع غزة. |
Lorsque les deux hommes auraient tenté de s'enfuir, les policiers qui avaient encerclé le bâtiment leur auraient donné l'ordre de s'arrêter et auraient tiré quelques coups d'avertissement avant d'ouvrir le feu. | UN | وكان السيد كوفاتشيف موجوداً في المنزل أثناء اختباء الرجل المطلوب القبض عليه، وعندما حاول الرجلان الفرار أفيد أن الشرطة التي كانت أحاطت بالمنزل قد أمرتهما بالتوقف وأطلقت طلقات تحذيرية قبل فتح النار على كلا الرجلين. |
51. Ndoyo Ambroise, chauffeur à la banque Méridien Biao de Moundou, serait décédé en avril 1995 des suites de blessures infligées par une patrouille de la gendarmerie qui lui aurait donné l'ordre de s'arrêter alors qu'il se trouvait au volant de sa voiture. | UN | ٥١- ندويو أمبرواز، الذي هو سائق لدى مصرف مريديان بياو في موندو، زعم أنه توفي في نيسان/أبريل ١٩٩٥ نتيجة للجروح التي أصابته بها دورية الدرك التي ادّعي أنها أمرته بالتوقف عندما كان يسوق سيارته. |
À Hébron, un Palestinien a été abattu [voir par. 68 plus haut, tableau a)] par des soldats des FDI après avoir refusé d'obtempérer à l'ordre de s'arrêter. | UN | وفي الخليل قتل فلسطيني )انظر الفقرة ٦٨ أعلاه، الجدول )أ(( برصاص جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي نتيجة تجاهله أمرا بالتوقف. |
129. Le 24 octobre 1994, la police a ouvert le feu sur un Palestinien de 22 ans, du village de Beit Ula, dans la région d'Hébron, qui avait refusé d'obéir à l'ordre de s'arrêter. | UN | ١٢٩ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، فتحت الشرطة النار على قروي فلسطيني، عمره ٢٢ سنة، من بيت أولا في منطقة الخليل حين رفض الامتثال ﻷمر بالتوقف. |
Selon les FDI, l'affrontement a débuté au moment où les manifestants, qui avaient reçu l'ordre de s'arrêter à moins d'un kilomètre de la prison, ont commencé à se rebeller et à jeter des pierres, blessant légèrement deux gardes frontière, et ont lancé deux bombes incendiaires qui ont explosé dans la rue. | UN | وحسبما ذكر جيش الدفاع اﻹسرائيلي، فقد بدأ الاشتباك عندما شرع المتظاهرون، الذين صدر إليهم أمر بالتوقف على بعد أقل من كيلومتر من السجن، في أعمال الشغب، فقذفوا الحجارة، متسببين في إصابة اثنين من أفراد شرطة الحدود بجروح طفيفة وقذفوا قنبلتين حارقتين انفجرتا في الشارع. |