"'ordre législatif" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعية
        
    • تشريعية
        
    • على القوانين
        
    • على المستويين التشريعي
        
    • له طابع تشريعي
        
    • ذلك إصدار قوانين
        
    • على المستوى التشريعي
        
    Mesures d'ordre législatif et autres adoptées entre 1992 et 1996 qui portent atteinte au droit au travail UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ في مجال الحق في العمل
    Prendre les mesures d'ordre législatif, civil et pénal nécessaires pour protéger adéquatement les femmes et les enfants victimes d'abus sexuels. UN اتخاذ التدابير التشريعية والمدنية والجنائية الضرورية لتوفير الحماية المناسبة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    Les principales mesures d'ordre législatif sont les suivantes: UN وفيما يلي الجهود التشريعية الكبرى ذات الصلة:
    Les procédures applicables sont d'ordre législatif et institutionnel. UN يمكن تصنيف التدابير المتخذة إلى تشريعية ومؤسسية كالتالي:
    Le Gouvernement ne patronnera pas l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre conçues pour empêcher les poursuites contre les responsables de violations des droits de l'homme et leur châtiment. UN ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures, d'ordre législatif et autre, pour que le travail des détenus soit toujours subordonné à leur consentement. UN وتوصيها، أيضاً، باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لكي تضمن عدم عمل السجناء إلا بموافقتهم.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures, d'ordre législatif et autre, pour que le travail des détenus soit toujours subordonné à leur consentement. UN وتوصيها، أيضاً، باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لكي تضمن عدم عمل السجناء إلا بموافقتهم.
    Les avancées d'ordre législatif et institutionnel en cours illustrent concrètement les retombées des programmes et activités menés au titre du plan. UN ويطرح التقدم المحرز حالياً في مجال التدابير التشريعية والمؤسسية مثالاً ملموسا لتنفيذ البرامج والأنشطة المدرجة في إطار الخطة.
    La question du régime d'isolement pénitencier, qui avait été mal interprétée, a été réglée par le biais de réformes et de modifications d'ordre législatif. UN وعالجت الإصلاحات والتعديلات التشريعية مسألة الحبس الانفرادي، التي أُسيء فهمها.
    Cette loi peut être considérée comme faisant partie des mesures d'ordre législatif visant à améliorer les conditions de vie de cette catégorie de la population. UN ويعتبر هذا القانون من قبيل التدابير التشريعية لتحسين الأوضاع المعيشية لهذه الفئة.
    Les mesures, notamment d'ordre législatif, ne sont pas suffisantes pour corriger cette situation. UN ولا تكفي التدابير التشريعية بشكل خاص لتصحيح هذا الوضع.
    Saint-Marin a adopté un certain nombre de mesures d'ordre législatif, social et culturel visant à promouvoir l'application de ces grands principes. UN وقد عملت سان مارينو في الميادين التشريعية والاجتماعية والثقافية من أجل النهوض بهذه المبادئ الهامة.
    L'Autorité finlandaise de la concurrence a également fourni une assistance au sujet de questions d'ordre législatif et administratif et de questions concernant le système d'information. UN وقدمت أيضا الهيئة الفنلندية الناظمة للمنافسة مساعدة فيما يتعلق بالقضايا التشريعية والإدارية والمتعلقة بنظم المعلومات.
    Des changements d'ordre législatif récents se sont greffés autour du contrôle à l'immigration, du mode d'arrivée et de restrictions à l'accès des demandeurs d'asile. UN وتناولت التغييرات التشريعية الحديثة مراقبة الهجرة وطرق الوصول وضمانات الحد من أعداد ملتمسي اللجوء.
    Veuillez décrire brièvement les dispositions d'ordre législatif ou autre qui donnent effet au sous-paragraphe susmentionné. UN يرجى من سنغافورة تبيان الأحكام التشريعية أو غيرها من الأحكام التي يجري بواسطتها إعمال هذه الفقرة الفرعية.
    Celle-ci trouve son expression dans les principaux faits nouveaux d'ordre législatif et politique qui se sont produits ces dernières années dans le domaine de la protection de l'enfant. UN وتنعكس الاتفاقية أيضاً في تطورات تشريعية وسياساتية رئيسية حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتصل بحماية الأطفال.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, d'ordre législatif ou autre, pour réagir comme il convient face à la violence familiale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة تشريعية كانت أم غير تشريعية، للتصدي للعنف المنزلي على نحو كاف.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء.
    Elle suggère en outre de modifier la première phrase, de façon à parler de mesures d'ordre législatif, judiciaire et administratif et de programmes pédagogiques. UN واقترحت، بالإضافة إلى ذلك، تعديل الجملة الأولى بحيث يتم الحديث عن تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وبرامج تعليمية.
    L'Autorité finlandaise de la concurrence a en outre fourni une assistance concernant des questions d'ordre législatif et administratif et la technologie de l'information. UN وقامت الهيئة الفنلندية المعنية بالمنافسة بتقديم المساعدة أيضا بشأن مسائل تشريعية وإدارية وتكنولوجيا المعلومات.
    5. Les changements d'ordre législatif peuvent porter sur l'adoption d'une nouvelle législation abolissant ou rétablissant la peine de mort, ou qui en limite ou en élargit le champ d'application, ainsi que sur la ratification d'instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort. UN 5- قد تشمل التغيرات التي طرأت على القوانين وضع تشريع جديد تُلغى بموجبه عقوبة الإعدام أو يعاد العمل بها، أو يقيد أو يوسع نطاقها، كما قد تشمل عمليات تصديق على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    3. Il a été confirmé que les difficultés les plus courantes en matière de coopération internationale étaient d'ordre législatif et pratique (voir tableau 1). UN 3- وقد تأكَّد أنَّ أشيع التحدِّيات التي تُواجِه التعاون الدولي هي على المستويين التشريعي والعملي (انظر الجدول 1).
    156. Les études réalisées ont apporté d'importantes réponses qui ont abouti à l'adoption de mesure en vue d'une solution, notamment d'ordre législatif. UN ١٥٦ - وقد وضعت الدراسات إجابات هامة تم تحويلها إلى تدابير للوصول إلى حل شامل، له طابع تشريعي.
    L'État du Qatar a déployé des efforts résolus d'ordre législatif, institutionnel et promotionnel pour renforcer et protéger les droits des personnes handicapées. UN بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي والتوعوي من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus