"'ordre social" - Traduction Français en Arabe

    • اجتماعية
        
    • النظام الاجتماعي
        
    • الطابع الاجتماعي
        
    • طابع اجتماعي
        
    • بالنظام الاجتماعي
        
    • نظام اجتماعي
        
    • بالسياسات الاجتماعية
        
    • للنظامين الاجتماعي
        
    • في المجالات الاجتماعية
        
    • والنظام الاجتماعي
        
    • التدابير الاجتماعية
        
    En 2007, ces centres ont aidé 1 285 femmes ayant des problèmes juridiques, 149 ayant des problèmes d'ordre social et 185 ayant des problèmes d'ordre médical. UN وفي عام 2007، ساعدت هذه المراكز 285 1 امرأة في مسائل قانونية و 149 امرأة في مسائل اجتماعية و 185 امرأة في مسائل طبية.
    Pourtant, pour diverses raisons d'ordre social, économique et culturel, un grand nombre d'entre elles n'ont pas accès à l'éducation. UN ومع ذلك، فإن عددا كبيرا منهن محروم من التعليم لأسباب اجتماعية واقتصادية وثقافية متعددة.
    Cette épidémie n'est pas seulement un problème sanitaire énorme, c'est aussi un problème d'ordre social, économique et politique. UN ولا يمثل هذا الوباء مشكلة صحية ذات نطاق رهيب فحسب، ولكنه أيضا مسألة اجتماعية واقتصادية وسياسية.
    Une déstabilisation de l'ordre social peut engendrer des formes de répression des délits, allant à l'encontre du respect des droits de l'homme. UN وقد تؤدي زعزعة استقرار النظام الاجتماعي إلى نشوء أشكال لقمع الجريمة تتعارض مع الممارسة الفعالة لحقوق الانسان.
    Les structures et les processus d'un tel ordre social - dictés par des intérêts particuliers - ne peuvent servir le bien commun. UN إن هياكل وعمليات هذا النظام الاجتماعي - المقيدة بجداول أعمال لها خصوصيتها - تثبت عجزها عن خدمة الصالح العام.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière au règlement des problèmes macro-économiques ainsi qu'aux questions d'ordre social. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي.
    Dans certains cas, cependant, ceuxci se heurtent à une résistance d'ordre social s'ils sont issus de milieux sociaux différents. UN ومع ذلك، قد يواجه الزوجان العازمان على عقد القران، في بعض الحالات، معوقات اجتماعية إذا كانا من طبقات اجتماعية مختلفة.
    En général, l'avortement est pratiqué pour des motifs d'ordre social. UN وحالات الإجهاض تجري في معظم الأحيان لدواعي اجتماعية.
    Tous ces éléments témoignent de changements biologiques, d'attentes d'ordre social et culturel et de la définition de l'image de soi. UN وتعكس هذه التطورات الجديدة تغيرات بيولوجية، وآمالا اجتماعية وثقافية، وعمليات اكتشاف للذات.
    Selon ces familles, les facteurs entravant la poursuite des études étaient notamment d'ordre social et financier. UN فهي ترى، أن العوامل التي تزيد من صعوبة مواصلة التعليم للالتحاق بالتعليم العالي تتضمن أسباباً اجتماعية ومالية.
    Les manifestations de cette discrimination sont tout d'abord d'ordre social et économique. UN ومظاهر هذا التمييز هي مظاهر اجتماعية واقتصادية في المقام الأول.
    Toutes ces pratiques réprimées par la loi sont rarement dénoncées par la victime pour des considérations d'ordre social telle la dignité. UN وجميع هذه الممارسات يعاقب عليها القانون، لكن الضحية نادار ما تقوم بالإبلاغ عنها لاعتبارات اجتماعية منها الكرامة.
    Lui refuser la nationalité n'étant pas une nécessité d'ordre social, il n'y a pas de raison suffisante et valable de le traiter de manière discriminatoire. UN وليست هناك دواع اجتماعية ملحة تبرر رفض منحه الجنسية، ولا توجد من ثم أسباب وجيهة وكافية تبرر معاملته معاملة تمييزية.
    Les progrès et la vitalité de l'ordre social dépendent, en fait, d'une relation harmonieuse entre les dimensions matérielles et spirituelles de la vie humaine. UN وفي الواقع إن تقدم النظام الاجتماعي ونماءه يتطلبان وجود علاقة متماسكة بين البعدين المادي والروحي للحياة البشرية.
    Elle a formulé l'espoir que le Gouvernement iraquien parvienne à maintenir l'ordre social de façon que le droit à la vie et au développement puisse être garanti. UN وأعربت عن أملها في أن تحافظ الحكومة على النظام الاجتماعي من أجل ضمان الحق في الحياة والتنمية.
    L'ordre social est déterminé par l'ordre politique et économique, mais il n'y a pas de progrès politique sans progrès économique. UN إن النظام الاجتماعي يحدده النظامان السياسي والاقتصادي، بيد أن السياسي لا يمكنه أن يتطور بصورة سليمة ما لم يتطور الاقتصادي أيضاً.
    Tous ces crimes se nourrissent les uns des autres et sèment les graines de la terreur, du sabotage économique, voire de l'effondrement de l'ordre social. UN كل هذه الجرائم يتغذى بعضها على بعض، وهي تزرع بذور الإرهاب والتخريب الاقتصادي، وبالتأكيد انهيار النظام الاجتماعي.
    Le pouvoir était enfin perçu comme exercé dans l'intérêt de la population et du maintien de l'ordre social. UN وكان ينظر إلى السلطة الملكية في نهاية الأمر على أنها تمارس لصالح الشعب ومن أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    Les États n'avaient pas seulement des obligations à l'égard de leur propres habitants; en vertu de la Charte des Nations Unies, ils étaient aussi tenus de coopérer afin de résoudre les problèmes d'ordre social ou humanitaire. UN وتقع على الدول التزامات، ليس تجاه سكانها فحسب وإنما أيضا بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بأن تتعاون لحل المشاكل ذات الطابع الاجتماعي واﻹنساني.
    Pour résoudre ce problème de manière efficace et durable, il faudrait réaliser un effort collectif portant sur les causes profondes des conflits, lesquelles sont d'ordre social et économique. UN واتباع نهج فعال ومستدام لحل هذه المشكلة يتطلب بذل جهد جماعي لعلاج الأسباب الجذرية للصراع، وهي أسباب ذات طابع اجتماعي واقتصادي.
    Il est inquiétant en outre que les questions d'ordre social servent, à l'OMC, à des fins de protection. UN ومن المقلق أيضا استخدام مسائل متعلقة بالنظام الاجتماعي ﻷغراض حمائية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Aucun ordre social ou économique n'est plus sûr dès lors qu'il échoue à faire bénéficier au plus grand nombre ses retombées positives. UN ما مِن نظام اجتماعي أو اقتصادي يستطيع البقاء إنْ هو فشل في أن يعود بمنافع ملموسة على السواد الأعظم من الشعب.
    5. Les mesures ciblées ne sont pas les seules à avoir une incidence sur le bénévolat ; les mesures générales d'ordre social et économique peuvent également influer sur les possibilités qui s'offrent aux citoyens de mener une activité bénévole et sur leur volonté de le faire. UN 5 - التدابير الموجهة ليست وحدها التي تؤثر على التطوع؛ فالتدابير المتصلة بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة تؤثر أيضا على الفرص المتاحة للمواطنين للتطوع وعلى استعدادهم لذلك.
    La Constitution consacre également des chapitres particuliers à l'ordre social et économique, qui repose sur ces droits. UN كما يكرس الدستور أبواباً خاصة للنظامين الاجتماعي والاقتصادي تشكل هذه الحقوق ركائز لها.
    De développer activement leur coopération et la coordination étroite de leurs activités d'ordre social, culturel, juridique et autre; UN تنمية التعاون الفعال والتنسيق الوثيق في المجالات الاجتماعية والثقافية والقانونية وغيرها من المجالات؛
    Ces progrès se traduisent par la stabilité politique, l'ordre social et le développement économique. UN إن هذا التقدم يتضح في الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي والتنمية الاقتصادية.
    Le gouvernement a pris diverses mesures concrètes, d'ordre social, économique et juridique à cet effet. UN ولقد اتخذت الحكومة شتى التدابير الاجتماعية والاقتصادية والقانونية لتحسين مصير المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus