"'organes conventionnels" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
        
    • لهيئات المعاهدات
        
    • الهيئات التعاهدية
        
    • أجرتها هيئات المعاهدات
        
    • هيئات منشأة بمعاهدات
        
    • لهيئات معاهدات
        
    • الهيئات بعد
        
    Respecter les obligations liées aux organes conventionnels et à l'examen périodique universel UN متابعة الالتزامات المنبثقة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاستعراض الدوري الشامل
    Examens des rapports des États parties par les organes conventionnels UN استعراض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لتقارير الدول الأطراف
    Le tableau 11 présente le coût de la tenue des réunions des organes conventionnels en visioconférence. UN وترد في الجدول 11 أدناه تكاليف البث الشبكي لاجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La jurisprudence des organes conventionnels et celle de la Cour européenne des droits de l'homme étaient encore limitées. UN أما الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فلا تزال محدودة حتى الآن.
    En attendant, les présidents des organes conventionnels font ce que leur dicte le bon sens, dans le plein respect des textes. UN وإلى أن يأتي ذلك اليوم، يقوم رؤساء الهيئات التعاهدية بما يرونه صواباً في إطار التقيد الكامل بالنصوص.
    Visites de pays et/ou enquêtes effectuées par les organes conventionnels UN الزيارات القطرية و/أو التحريات التي أجرتها هيئات المعاهدات
    Les membres de certains organes conventionnels font des visites sur le terrain. UN ويشارك أعضاء عدة هيئات منشأة بمعاهدات في الزيارات التي تتم بالمواقع.
    La délégation des États-Unis est consciente de la nécessité de rendre les organes conventionnels plus efficaces grâce au renforcement du système. UN ويسلم وفدها بضرورة جعل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أكثر فعالية من خلال تعزيز عملية تعزيز هذه الهيئات.
    Les organes conventionnels des droits de l'homme traitent eux aussi de telles violations. UN كما أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتصدى لمثل هذه الانتهاكات.
    La délégation du Bélarus souligne que les méthodes de travail des organes conventionnels ne doivent pas créer de nouvelles obligations pour les États parties. UN ويشدد وفدها على أن طرائق عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ألا تنشئ التزامات جديدة تقع على الدول الأطراف.
    Les informations obtenues dans le cadre d'un tel suivi permettraient de savoir si les travaux des organes conventionnels sont efficaces. UN ومن شأن المعلومات المتعلقة بالمتابعة أن توفر أدلة على فعالية العمل الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Ils ont indiqué que les recommandations des organes conventionnels avaient beaucoup de poids auprès des États parties et encouragé la formulation de critiques constructives. UN وأشار كلاهما إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحظى بتقدير كبير لدى الدول الأطراف، وحثا على النقد البناء.
    Un des objectifs du plan d'action consiste à mieux intégrer les travaux des organes conventionnels aux travaux des Nations Unies au niveau national. UN ومن بين أهداف خطة العمل إدماج أنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل أوثق مع أعمال الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Il informe également les rapporteurs spéciaux de la suite donnée aux observations finales des organes conventionnels qui les intéressent. UN كما تقوم الوحدة بإسداء المشورة للمقررين الخاصين بشأن متابعة الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات ذات الصلة.
    En même temps, les organes conventionnels doivent engager un dialogue constructif avec les États parties afin de s'assurer que leurs conclusions et recommandations prennent en compte la situation particulière de ces pays et sont donc bien ciblées et applicables. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك في حوار بناء مع الدول الأطراف من أجل ضمان مواءمة استنتاجاتها وتوصياتها مع الظروف المعينة في تلك البلدان، وتكون بالتالي حسنة التوجيه وقابلة للتنفيذ.
    La Chine appuie les réformes nécessaires des organes conventionnels qui respectent pleinement l'avis des États parties. UN وتؤيد الصين الإصلاحات الضرورية لهيئات المعاهدات والتي تحترم بالكامل آراء الدول الأطراف.
    Plusieurs rapports avaient été élaborés le plus rapidement possible afin de rétablir la coopération avec les organes conventionnels. UN وقد تم منذ ذلك الوقت إعداد سلسلة من التقارير بأسرع وقت ممكن من أجل إقامة التعاون من جديد مع الهيئات التعاهدية المعنية.
    On a souscrit à l'idée d'une coopération, en général, avec les autres organes conventionnels afin d'élaborer des pratiques communes et d'innover sur le plan de la procédure. UN وأعرب عن التأييد للتعاون، بصفة عامة، مع الهيئات التعاهدية اﻷخرى بهدف ايجاد ممارسات وابتكارات إجرائية موحدة.
    Visites de pays et/ou enquêtes effectuées par les organes conventionnels UN الزيارات القطرية و/أو التحريات التي أجرتها هيئات المعاهدات
    Visites de pays et/ou enquêtes diligentées par les organes conventionnels UN الزيارات القطرية و/أو التحريات التي أجرتها هيئات المعاهدات
    Plusieurs États ont conseillé la prudence en raison des représailles à l'encontre d'organisations de la société civile qui avaient eu des échanges avec les organes conventionnels. UN ونصح البعض بتوخي الحذر بسبب وقوع أعمال انتقامية تعرضت لها منظمات مجتمع مدني التي تعاملت مع هيئات منشأة بمعاهدات.
    Six autres présidents d'organes conventionnels y ont participé. UN وشارك في الاجتماع ستة رؤساء لهيئات معاهدات أخرى.
    A cet effet, un document prospectif devrait être établi et examiné à la réunion des présidents d'organes conventionnels compte tenu des discussions que les différents comités auraient consacrées à la question. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي إعداد ورقة خيارات ومناقشتها في اجتماع رؤساء الهيئات بعد مناقشتها في آحاد اللجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus