"'organes intergouvernementaux" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الهيئات الحكومية الدولية
        
    • الحكومية الدولية المفوضة من
        
    • الهيئات الحكومية الدولية ذات
        
    • هيئات حكومية دولية
        
    • بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية
        
    • النطاق من الولايات الحكومية
        
    • الولايات الحكومية الدولية المفوضة
        
    • الهيئات الحكومية الدولية التي
        
    • اﻷجهزة الحكومية الدولية
        
    • من الولايات الحكومية الدولية
        
    • الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة
        
    • تفرضها أجهزة حكومية دولية
        
    • خلال الهيئات الحكومية الدولية
        
    Les organes intergouvernementaux de délibération et de négociation auront toujours besoin d'un appui fonctionnel efficace. UN عددا من اﻹجراءات وسيقتضي اﻷمر تقديم دعم فني كبير باستمرار إلى الهيئات الحكومية الدولية التداولية والتفاوضية.
    Les rapports seront communiqués, selon que de besoin, aux organes intergouvernementaux et aux différents Etats. UN وستقدم التقارير حسب الاقتضاء إلى الهيئات الحكومية الدولية وإلى الدول كل على حدة.
    Service d'organes intergouvernementaux UN تقديم الخدمات إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء
    Service d'organes intergouvernementaux et d'organes d'experts UN تقديم الخدمات إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء
    Des informations plus précises seront fournies aux organes intergouvernementaux concernés. UN وستقدَّم معلومات أكثر تفصيلا إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Tous les rapports des organes intergouvernementaux sont soumis dans les délais UN تقديم 100 في المائة من التقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية بحلول الموعد المقرر
    Il a fait siens les projets de proposition 3, 4, 5 et 6 et a recommandé à l'Assemblée générale de les présenter sous forme de recommandations aux organes intergouvernementaux. UN وساندت المقترحات 3 و 4 و 5 و 6، وأوصت الجمعية العامة بصياغتها كتوصيات يجري تقديمها إلى الهيئات الحكومية الدولية.
    La Division a fourni des services techniques efficaces aux organes intergouvernementaux pendant la période transitoire de la réorganisation, qui s'est nécessairement accompagnée, pour son personnel, de déménagements et de changements d'attributions. UN واضطلعت الشعبة بدور فعال وكفء في تقديم خدمات الأمانة الفنية إلى الهيئات الحكومية الدولية خلال فترة تحول تنظيمي استوجبت نقلا فعليا لأماكن العمل وتغييرات في أدوار الموظفين ومسؤولياتهم.
    Ainsi, le Département de la gestion met actuellement au point un système de gestion de contenu électronique qui assurera la gestion électronique, facilitera le partage des connaissances et fournira des services aux organes intergouvernementaux. UN فعلى سبيل المثال، تقوم إدارة الشؤون الإدارية في الوقت الحالي بإعداد منهاج للإدارة ذو مضمون الكتروني ويشمل الإدارة الالكترونية، وتبادل المعارف، والخدمات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية.
    Il établira en conséquence des rapports à l'intention des organes intergouvernementaux et mettra en oeuvre les politiques approuvées. UN وستقوم اﻹدارة وفقا لذلك بإعداد تقارير لتقديمها إلى الهيئات الحكومية الدولية وتنفيذ السياسات الموافق عليها.
    Cette intégration contribue à accroître l'appui que le Secrétariat fournit en vue de l'élaboration de politiques cohérentes et intégrées par les organes intergouvernementaux compétents et renforce la coordination entre les mécanismes intergouvernementaux et intersecrétariats. UN ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات.
    i) Services requis par les organes intergouvernementaux et organes d’experts; UN ' ١ ' تقديم الخدمات إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء اﻷخرى؛
    D’autres parties du projet de plan à moyen terme ne seront pas présentées aux organes intergouvernementaux avant le début de 2000. UN ولن تقدم بعض اﻷجزاء اﻷخرى من الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة إلى الهيئات الحكومية الدولية حتى أوائل عام ٢٠٠٠.
    Il a également recommandé que l'Assemblée envisage de faire des suggestions précises aux organes intergouvernementaux quant à la manière d'effectuer cette réduction. UN وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض.
    Il établira des rapports à l'intention des organes intergouvernementaux et mettra en oeuvre les politiques approuvées. UN وستقوم اﻹدارة بإعداد تقارير لتقديمها إلى الهيئات الحكومية الدولية وتنفيذ السياسات الموافق عليها.
    9.3 Divers textes émanant d'organes intergouvernementaux dont l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, la Commission de statistique et la Commission de la population et du développement portent autorisation du programme. UN ٩-٣ ويستمد البرنامج سنده التشريعي من مجموعة واسعة النطاق من الولايات الحكومية الدولية المفوضة من جانب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة اﻹحصائية ولجنة السكان والتنمية.
    Il est de la responsabilité des organes intergouvernementaux compétents, notamment de l'Assemblée, de remédier à ce retard. UN وتقع مسؤولية معالجة هذا التخلف على عاتق الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، خصوصا الجمعية العامة.
    Les rapports officiels présentés aux organes intergouvernementaux doivent être intégralement traités par les services de conférence. UN والتقارير الرسمية المقدمة إلى هيئات حكومية دولية ينبغي أن تضطلع خدمات المؤتمرات بتجهيزها بالكامل.
    3. Les publications sont pour le Secrétariat un des moyens importants de s’acquitter des mandats qui lui sont confiés par des organes intergouvernementaux. UN ٣ - وتمثل المنشورات وسيلة هامة تنفذ اﻷمانة العامة عن طريقها الولايات المنوطة بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية.
    I. organes intergouvernementaux dont le Département des affaires économiques et sociales assure le service UN الأول الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها الخدمات إدارة الشؤون الاقتصادية
    D'autres délégations ont insisté sur le rôle des organes intergouvernementaux pertinents à cet égard, notamment du Comité des conférences et du Comité de l'information. UN وشددت وفود أخرى على دور اﻷجهزة الحكومية الدولية ذات الصلة في هذا المجال، ومن بينها لجنة المؤتمرات ولجنة اﻹعلام.
    Il convient toutefois de consolider ses rapports avec les organes intergouvernementaux de l'ONU. UN لكن تفاعله مع الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة ما زال بحاجة إلى التعزيز.
    En effet, nombre des problèmes de coordination tiennent à ce que les divers organismes reçoivent leurs mandats d'organes intergouvernementaux indépendants les uns des autres, ce qui fait qu'ils échappent à la capacité de coordination intersecrétariats. UN وينشأ كثير من مشاكل التنسيق من الولايات التي تفرضها أجهزة حكومية دولية مستقلة على الوكالات. وهي بذلك تستعصى على التنسيق داخل اﻷمانة العامة.
    Constatant la pratique actuelle des États Membres consistant à demander, par l'intermédiaire d'organes intergouvernementaux ou d'organes d'experts, l'établissement de rapports, UN وإذ تدرك الممارسة القائمة التي تتبعها الدول اﻷعضاء، من خلال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، المتعلقة بطلب التقارير،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus