L'attaque terroriste contre le quartier général de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad a bouleversé la communauté internationale tout entière. | UN | لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة. |
L'attaque perpétrée contre le bureau de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad a représenté une tragédie non seulement pour l'ONU mais pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | كان الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد حدثا مفجعا، ليس للأمم المتحدة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي. |
1re séance Hommage aux victimes de l'attentat à la bombe contre les bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad | UN | الجلسة الأولى تأبين ضحايا حادث تفجير مكاتب الأمم المتحدة في بغداد |
57/338. Condamnation de l'attentat commis contre le personnel et les locaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad | UN | 57/338 - إدانة الهجوم الذي تعرض له مبنى وموظفو الأمم المتحدة في بغداد |
A/RES/57/338 Condamnation de l'attentat commis contre le personnel et les locaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad [A A C E F R] | UN | A/RES/57/338 إدانة الهجوم على موظفي ومكاتب الأمم المتحدة في بغداد [بجميع اللغات الرسمية] |
Le décès de Sergio Vieira de Mello et de nombre de ses collègues dans l'attentat à la bombe perpétré contre le quartier général de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad, il y a environ un mois, est une perte terrible pour la communauté internationale. | UN | ولقد فقد سيرجيو فييرا دي ميللو والكثير من زملائه أرواحهم في عملية تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد قبل حوالي شهر، وهي خسارة فظيعة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Comme l'attaque terroriste contre le siège de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad, le mois dernier, l'a rappelé si brutalement, la prévalence de la violence et du terrorisme représente la principale menace que l'Iraq doit écarter pour bâtir une nation démocratique, pacifique et prospère. | UN | وكما أظهر الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد الشهر الماضي بقوة، فإن انتشار العنف والإرهاب يشكلان أقوى تحد ملح يجب على العراق التغلب عليه في بناء دولة ديمقراطية سلمية مزدهرة. |
La récente attaque, absurde et délibérée, contre les bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad nous rappelle, de manière brutale, que même les serviteurs de la paix et de l'humanité de l'ONU ne sont pas à l'abri des actes de terrorisme. | UN | والهجوم الأحمق والمبيّت الأخير على مكتب الأمم المتحدة في بغداد تذكرة قوية بأنه حتى موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون من أجل خدمة السلام والبشرية ليسوا في مأمن من أعمال الإرهاب. |
qui ont été commis hier et le 19 août contre le quartier général de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad. | UN | وبالمثل، نستنكر بشدة العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد بالأمس في 19 آب/أغسطس. |
A/57/L.83 Point 10 de l'ordre du jour - - Rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation - - Projet de résolution présenté par le Président de l'Assemblée générale - - Condamnation de l'attentat commis contre le personnel et les locaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad [A A C E F R] | UN | A/57/L.83 البند 10 من جدول الأعمال - تقرير الأمين العام عن عمل المنظمة - مشروع قرار مقدم من رئيس الجمعية العامة - إدانة الهجوم الذي تعرض له مبنى وموظفو الأمم المتحدة في بغداد |
La Commission observe une minute de silence en hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie lors de l'attentat à la bombe contre les bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003, et pour la récupération rapide de ceux qui ont été blessés. | UN | وقف أعضاء اللجنة دقيقة صمت حدادا على أولئك الذين لقوا مصرعهم في حادث تفجير مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، متمنين الشفاء العاجل للمصابين. |
À environ 16 h 30, heure locale, le mardi 19 août, un camion à plateau transportant une quantité d'explosifs de haute puissance estimée à 1 000 kg a explosé sur la voie de service adjacente au coin sud-ouest du Canal Hotel, Siège de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad. | UN | 17 - في حوالي الساعة 30/16، بالتوقيت المحلي، من يوم الثلاثاء، 19 آب/أغسطس، فجرت شاحنة مسطحة تحمل قرابة 000 1 كيلو غرام، من المواد شديدة الانفجار، على الطريق الفرعية المحاذية للركن الجنوبي الغربي من فندق القناة حيث يوجد مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
L'Afrique appuie le projet de résolution intitulé < < Condamnation de l'attentat commis contre le personnel et les locaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad > > . | UN | إن أفريقيا تؤيد القرار المعنون " إدانة الهجوم الذي تعرض له موظفو ومبنى الأمم المتحدة في بغداد " . |
Nous appuyons sans réserve l'adoption de ce projet de résolution, < < Condamnation de l'attentat commis contre le personnel et les locaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad > > . | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما اتخاذ ذلك القرار، المعنون " إدانة الهجوم الذي تعرض له مبنى وموظفو الأمم المتحدة في بغداد " . |
L'attentat qui a coûté la vie au Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme et à d'autres fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad en août 2003 montre à quel point les défenseurs des droits de l'homme peuvent tomber victimes de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | 4 - وإن قتل مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وغيره من موظفي الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس 2003 يبين المدى الذي يقع فيه المدافعون عن حقوق الإنسان ضحية للتطرف والإرهاب. |
Il attire l'attention sur le fait que l'exécution capitale d'un témoin qui aurait pu aider à élucider les circonstances de l'attentat perpétré le 19 août 2003 contre les bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad a de graves conséquences pour les proches de Sergio Viera de Mello et des 21 autres professionnels qui ont perdu la vie à cette occasion. | UN | ويشير التقرير إلى حادث الاعتداء على مكتب منظمة الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، وينبِّه لما لتنفيذ عقوبة الإعدام بحق شاهدٍ قد يساعد على استجلاء ملابسات الحادث من عواقب خطيرة تمس أسرة سيرجيو فييرا دي ميلّو، الذي لقي مصرعه في الحادث وأُسَر 20 موظفاً آخرين راحوا أيضاً ضحاياه. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/57/L.83/Rev.1, < < Condamnation de l'attentat commis contre le personnel et les locaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad > > . | UN | ستبت الجمعية الآن فـــي مشروع القرار A/57/L.83/Rev.1، المعنون " إدانة الهجوم الذي تعرض له مبنى وموظفو الأمم المتحدة في بغداد " . |
Au vu des derniers événements survenus - les attentats contre l'ambassade jordanienne et contre les locaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad, ainsi que l'assassinat du chef religieux chiite l'ayatollah Mohamed Baqer al-Hakim, dans la ville sainte de Najaf - , il est évident que l'Iraq est en train de devenir l'un des principaux champs de bataille de la lutte contre le terrorisme que mène la communauté internationale. | UN | إن آخر التطورات - الهجوم علــى السفـــارة الأردنيـــة ومقر الأمم المتحدة في بغداد واغتيال رجل الديـــن الشيعي الكبير أية الله محمد باقر الحكيم في مدينة النجف المقدسة - توضح أن العراق يتحول إلى أحد ميادين المعركة الرئيسية للمجتمع الدولي في مكافحته للإرهاب. |
M. Al-Haddad (Yémen) dit que la mort tragique des victimes de l'attentat commis contre le Siège de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad ne devrait pas dissuader l'Organisation de continuer d'apporter une aide au peuple irakien. | UN | 34 - السيد الحَدَّاد (اليمن): قال إن المأساة المروعة التي حدثت نتيجة هجمات آب/أغسطس على مقر الأمم المتحدة في بغداد لا ينبغي أن تثني المنظمة عن مواصلة تقديم مساعداتها إلى الشعب العراقي. |
5. M. URRUELA PRADO (Guatemala), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le tragique attentat à l'explosif contre le siège de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad ne doit pas empêcher que l'ONUDI continue à mettre en œuvre ses programmes et ses projets en Iraq. | UN | 5- السيد أورويلا برادو (غواتيمالا): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين فقال إن التفجير المأساوي لمقر الأمم المتحدة في بغداد لا ينبغي أن يمنع اليونيدو من مواصلة برامجها ومشاريعها في العراق. |