Le Directeur général compte organiser des consultations informelles pour présenter la stratégie du Secrétariat à cet égard. | UN | وهو يزمع تنظيم مشاورات غير رسمية لعرض استراتيجية الأمانة في هذا الصدد. |
Les renseignements réunis serviront à organiser des consultations sousrégionales en 2006. | UN | وستساعد المعلومات المجمَّعة في تنظيم مشاورات دون إقليمية في عام 2006. |
Les informations réunies aideront à organiser des consultations sousrégionales en 2006. | UN | وستسهم المعلومات المجمَّعة في تنظيم مشاورات دون إقليمية في عام 2006. |
Le HCDH a recommandé d'organiser des consultations nationales pour conforter la légitimité de la Commission et assurer l'appropriation du processus par les Ivoiriens. | UN | وأوصت المفوضية بتنظيم مشاورات وطنية لدعم شرعية اللجنة وضمان أخذ الإيفواريين العملية على عاتقهم. |
Son rôle est d'organiser des consultations nationales sur les mécanismes de justice transitionnelle. | UN | وتضطلع هذه اللجنة بتنظيم مشاورات وطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية. |
Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن الاستراتيجيات القطرية أهم من الاستراتيجيات العالمية، وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة. |
Il a également prié le Président du SBSTA d'organiser des consultations informelles ouvertes à toutes les délégations sur ces questions à sa neuvième session; | UN | وطلبت أيضاً من رئيس الهيئة الفرعية أن ينظم مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن هذه المسائل في دورتها التاسعة؛ |
Soucieux de rechercher des solutions globales à l'échelle régionale, le Haut Commissariat a décidé d'essayer d'organiser des consultations visant à mettre au point des stratégies humanitaires communes pour régler les problèmes existants et prévenir de nouveaux déplacements de population. | UN | وفي ظل الهدف المتعلق بتحديد الحلول اﻹقليمية الشاملة لمشاكل اللاجئين في المنطقة، قرر المفوض السامي استكشاف إمكانية إجراء عملية تشاور بهدف وضع استراتيجيات إنسانية مشتركة ﻹيجاد حلول للمشاكل القائمة ومنع حدوث عمليات نزوح قسرية للسكان في المستقبل. |
19. Rappelle que l'Assemblée générale a décidé d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013 et d'organiser des consultations en vue de prendre une décision définitive sur la question d'ici à 2013, et attend avec intérêt les conclusions qui en seront issues ; | UN | 19 - يشير إلى قرار الجمعية العامة النظر في ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، ويشير في هذا الصدد أيضا إلى قرار الجمعية إجراء مشاورات غير رسمية بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن مسألة عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013، ويتطلع إلى ختام ناجح لتلك المشاورات؛ |
Monsieur le Président, vous nous avez informés de votre intention d'organiser des consultations en séance plénière de la Conférence du désarmement sur le programme de travail. | UN | لقد أعلمتنا أنك تعتزم تنظيم مشاورات بشأن برنامج العمل في جلسة عامة لمؤتمر نزع السلاح. |
Vous avez demandé à la Conférence de prendre une décision plus ou moins formelle sur ce sujet et vous avez l'intention cet après-midi d'organiser des consultations pour essayer de trouver une solution. | UN | السيد الرئيس، لقد طلبتم من المؤتمر اتخاذ قرار رسمي تقريبا، وفي نيﱠتكم تنظيم مشاورات بعد ظهر هذا اليوم لمحاولة ايجاد حل. |
ii) organiser des consultations plus élargies sur les questions liées au foncier et à la nationalité entre toutes les composantes de la société ivoirienne; | UN | تنظيم مشاورات أوسع نطاقاً بشأن المسائل المرتبطة بملكية الأراضي والجنسية بين جميع مكونات المجتمع الإيفواري؛ |
La Rapporteuse spéciale encourage les États et les parties prenantes concernées à organiser des consultations publiques et à y prendre une part active pour : | UN | 106 - تشجع المقررة الخاصة الدول والجهات المعنية صاحبة المصلحة على تنظيم مشاورات عامة والمشاركة فيها من أجل ما يلي: |
Diverses autres propositions méritent également d'être soigneusement examinées. Il pourrait notamment être utile d'organiser des consultations avec les États donateurs, de promouvoir les exportations et l'investissement étranger et d'octroyer des préférences commerciales sur une base bilatérale. | UN | وهناك اقتراحات أخرى كذلك جديرة بالاهتمام وبالنظر فيها، من ذلك على سبيل المثال أنه يمكن تنظيم مشاورات مع الدول المانحة وتشجيع الصادرات والاستثمار اﻷجنبي ومنح امتيازات تجارية تفضيلية على أساس ثنائي. |
Le Canada note avec satisfaction que le Comité exécutif a récemment demandé au HCR d'organiser des consultations officieuses afin d'entreprendre les travaux visant l'élaboration de principes directeurs qui devraient s'inspirer des principes fondamentaux de protection établis dans les instruments internationaux existants. | UN | وترحب كندا بطلب اللجنة التنفيذية قيام المفوضية بتنظيم مشاورات غير رسمية لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد إلى مبادئ الحماية اﻷساسية الواردة في الصكوك الدولية القائمة. |
Ils ont été chargés d'organiser des consultations portant sur ces groupes, d'élaborer des programmes de travail reflétant le partage des tâches, de normaliser les procédures d'établissement de rapports pour faciliter les échanges d'information en vue du suivi et de l'évaluation et de déterminer des stratégies de mobilisation des ressources. | UN | وكُلﱢفت هذه الوكالات بتنظيم مشاورات بشأن المجموعات، ووضع برامج عمل تعكس تقسيم العمل، والاتفاق على صيغة قياسية لتقديم التقارير بغية تيسير التبادل السلس للمعلومات ﻷغراض الرصد والتقييم، وتحديد استراتيجيات تعبئة الموارد. |
Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن الاستراتيجيات القطرية أهم من الاستراتيجيات العالمية، وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة. |
S'agissant des observations faites par le Comité permanent et par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) au sujet des recommandations du CCI, le Comité exécutif a demandé au Bureau d'organiser des consultations supplémentaires sur la question. | UN | وطلبت اللجنة التنفيذية من المكتب أن ينظم مشاورات أخرى بشأن هذا الموضوع آخذة في الاعتبار ملاحظات وتعليقات اللجنة الدائمة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Soucieux de rechercher des solutions globales à l'échelle régionale, le Haut Commissariat a décidé d'essayer d'organiser des consultations visant à mettre au point des stratégies humanitaires communes pour régler les problèmes existants et prévenir de nouveaux déplacements de population. | UN | وفي ظل الهدف المتعلق بتحديد الحلول اﻹقليمية الشاملة لمشاكل اللاجئين في المنطقة، قرر المفوض السامي استكشاف إمكانية إجراء عملية تشاور بهدف وضع استراتيجيات إنسانية مشتركة ﻹيجاد حلول للمشاكل القائمة ومنع حدوث عمليات نزوح قسرية للسكان في المستقبل. |
19. Rappelle que l'Assemblée générale a décidé d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013 et d'organiser des consultations en vue de prendre une décision définitive sur la question d'ici à 2013, et attend avec intérêt les conclusions qui en seront issues ; | UN | 19 - يشير إلى قرار الجمعية العامة النظر في ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، ويشير في هذا الصدد أيضا إلى قرار الجمعية إجراء مشاورات غير رسمية بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن مسألة عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013، ويتطلع إلى ختام ناجح لتلك المشاورات؛ |
Nous nous réjouissons également du projet d'organiser des consultations des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en prévision du premier Comité préparatoire à la prochaine Conférence d'examen du TNP de l'an 2000. | UN | ونرحب أيضا بالخطوة نحو إجراء مشاورات للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، استعدادا لعقد الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية المؤدي إلى المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار في عام ٠٠٠٢. |
4. Recommande au Conseil du commerce et du développement d'organiser des consultations informelles sur le mandat du Groupe de travail. | UN | 4- توصي مجلس التجارة والتنمية بأن يدعو إلى عقد مشاورات غير رسمية بشأن اختصاصات الفرقة العاملة. |