"'orientation politique" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيه السياسي
        
    • التوجه السياسي
        
    • بتقرير السياسات
        
    • الاتجاه السياسي
        
    L'impasse grandissante illustre combien cette orientation politique est nécessaire. UN ويظهر الجمود المتزايد أن هذا التوجيه السياسي كان مطلوبا.
    Le caractère universel de l'Assemblée lui donne un potentiel d'orientation politique qui doit être réalisé. UN والصفة العالمية للجمعية تمنحها القدرة على تقديم التوجيه السياسي الذي ينبغي تجسيده.
    Il est crucial d'exercer un contrôle et d'assurer l'orientation politique appropriée des activités de l'Agence de renseignement et de sécurité. UN ومما له أهميته الحيوية ممارسة الرقابة على وكالة الاستخبارات والأمن وتوفير التوجيه السياسي الملائم لها في عملها.
    Les résultats des élections législatives organisées en 1993 attestent également la nouvelle orientation politique du Maroc. UN وتشهد كذلك نتائج الانتخابات التشريعية التي نظمت في عام ١٩٩٣ على التوجه السياسي الجديد للمغرب.
    Les gouvernements en particulier doivent faciliter le développement des capacités productives dans le cadre de leurs fonctions de réglementation et d'orientation politique. UN والحكومات، على وجه الخصوص، مكلّفة بتيسير تنمية القدرات الإنتاجية، من خلال وظائفها التنظيمية والخاصة بتقرير السياسات.
    Bientôt, leur liberté politique était aussi sapée et nombre d'entre eux ont dû accepter l'orientation politique du FMI, sous peine de ne pouvoir obtenir de prêts. UN وبسرعة ضربت الحرية السياسية لهذه البلدان وكان على الكثيرين أن يقبلوا التوجيه السياسي من صندوق النقد الدولي وإلا فإن القروض لن تصبح متاحة لهم.
    La politique éditoriale et l'orientation politique des médias sont exemptes de toute ingérence gouvernementale. UN ولا تتدخل الحكومة في سياسات التحرير ولا في التوجيه السياسي لوسائط الإعلام.
    Deuxièmement, l'Assemblée générale doit jouer le rôle qui lui revient en tant qu'instance au sein de laquelle l'égalité souveraine est de rigueur, notamment pour ce qui est de fournir une orientation politique au Conseil de sécurité. UN ثانيا، أن تضطلع الجمعية العامة بدورها الصحيح كمحفل تسود فيه المساواة في السيادة، بما في ذلك توفير التوجيه السياسي لمجلس اﻷمن.
    La tendance de l'orientation politique centralisée et de la fraude tolérée dans le décompte et la présentation des résultats est très régulière dans toutes les élections, et elle évolue. UN ويلاحَـظ بوضوح في جميع الانتخابات وجود نمط من التوجيه السياسي المركزي والتسامح في التلاعب في احتساب الأصوات وفرز النتائج، ويُـلاحظ كذلك أن هذا النمط آخذ في التطور.
    L'objectif des réunions mensuelles du Groupe est de définir l'orientation politique et de prendre des décisions stratégiques à l'appui de l'exécution du plan d'ensemble des Nations Unies en Côte d'Ivoire. UN وتستهدف الاجتماعات الشهرية للفريق توفير التوجيه السياسي واتخاذ القرارات الاستراتيجية دعما لتنفيذ الخطة العامة للأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Nous devons, nous les dirigeants politiques, continuer de fournir une orientation politique et d'être en première ligne de la bataille contre l'un des plus grands maux de notre temps. UN ولذلك ينبغي لنا نحن الزعماء السياسيين أن نواصل توفير التوجيه السياسي وأن نكون في طليعة المعركة ضد واحد من أخطر شرور عصرنا.
    En conséquence, il nous incombe à tous, les Nations Unies, de donner l'orientation politique nécessaire à l'Organisation mondiale du commerce, non seulement pour relancer les négociations, mais aussi pour imprimer l'élan indispensable pour mener à bien les négociations dans les délais appropriés. UN لذا، فإن مسؤوليتنا الجماعية كأمم متحدة، أن نعطي التوجيه السياسي الضروري لمنظمة التجارة العالمية، لا لإحياء المفاوضات فحسب، وإنما لضمان الزخم الضروري لنجاحها وإنهائها في وقتها المناسب أيضا.
    Il est important qu'on ait reconnu le rôle crucial du Conseil économique et social dans l'élaboration de l'orientation politique de toutes les activités dans ce domaine. UN وقد كان مهماً إعلان أن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دوره الحاسم في ضمان التوجيه السياسي وتوجيه السياسة بالنسبة لجميع الأنشطة في هذا الميدان.
    Au cours de la session, nous avons également démontré que lorsque l'Assemblée générale fournit l'orientation politique stratégique et que le Secrétaire général met à profit l'ensemble du système des Nations Unies, nous valons plus que la somme de nos parties. UN وخلال هذه الدورة، أثبتنا أيضا أنه عندما تهيء الجمعية العامة التوجيه السياسي الاستراتيجي ويحشد الأمين العام كامل طاقات منظومة الأمم المتحدة، يمكن أن نحقق أكثر مما تحققه جهودنا الفردية.
    Voilà pourquoi j'ai organisé cette séance de l'Assemblée générale : pour donner l'occasion aux États Membres de fournir au système des Nations Unies l'orientation politique dont il a besoin. UN ولذلك السبب، فإنني عقدت هذه الجلسة للجمعية العامة: حتى تتاح الفرصة للأعضاء لتوفير التوجيه السياسي الذي تحتاج إليه منظومة الأمم المتحدة.
    Compte tenu de la complexité et du volume croissants des demandes, il est indispensable de le doter de ressources supplémentaires de façon qu'il dispose des moyens nécessaires pour jouer son rôle de chef de file en intégrant la planification et en fournissant une orientation politique aux missions. UN ومن الضروري، نظرا إلى ازدياد حجم وتعقد الطلبات، توفير المزيد من الموارد، حتى يتسنى لمكتب العمليات القيام بدوره القيادي في تحقيق التخطيط المتكامل وتوفير التوجيه السياسي للبعثات الميدانية.
    De toute évidence, il faudra un changement radical dans l'orientation politique et économique des pays développés en faveur de la prospérité mondiale si nous voulons que ces objectifs soient atteints. UN ومن الجلي أنه ستكون هناك حاجة أكيدة لعكس التوجه السياسي والاقتصادي للبلدان المتقدمة النمو لتحقيق رخاء عالمي بغية تحقيق هذه الأهداف.
    À cet égard, je tiens à souligner que la Conférence de Séoul est ouverte à tous les États membres de l'UIP, sans considération de race, d'idéologie ou d'orientation politique. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علــى أن مؤتمــر ســول سيكــون مفتوحا أمام كــل البلدان اﻷعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي بغض النظر عن الجنس أو العقيدة أو التوجه السياسي.
    Le recours à des mesures économiques coercitives injustifiées contre d'autres pays en raison de leur orientation politique est une pratique que la communauté internationale ne saurait accepter. UN إن اللجوء إلى اتخاذ إجراءات اقتصادية تعسفية لا مبرر لها ضد الدول الأخرى على أساس التوجه السياسي هو أمر غير مقبول لدى المجتمع الدولي.
    Les gouvernements en particulier doivent faciliter le développement des capacités productives dans le cadre de leurs fonctions de réglementation et d'orientation politique. UN والحكومات، على وجه الخصوص، مكلّفة بتيسير تنمية القدرات الإنتاجية، من خلال وظائفها التنظيمية والخاصة بتقرير السياسات.
    Le Premier Ministre veille à l'unité de l'orientation politique et administrative du Gouvernement et coordonne le travail des ministres. UN ورئيس الوزراء مسؤول عن ضمان وحدة الاتجاه السياسي والإداري للحكومة وتنسيق عمل الوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus