"'orientations" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهات
        
    • توجيهات
        
    • إرشادات
        
    • إلى مبادئ توجيهية
        
    • وتوجيهات
        
    • التوجهات
        
    • توجهات
        
    • بالتوجيه
        
    • إلى التوجيه
        
    • المشورة في مجال السياسات
        
    • بإرشادات
        
    • تُبذل على مستوى السياسات
        
    • السياسات العامة اللازم
        
    • السياسات العامة والإرشاد
        
    Les orientations données par les mécanismes de coordination renforcent la cohérence entre les organisations. UN وتؤدي التوجيهات المقدمة من آليات التنسيق إلى تعزيز الاتساق عبر المنظمة.
    La Plénière a aussi fourni d'autres orientations pour la nomination et la sélection des membres du Groupe à sa troisième session. UN إضافةً إلى ذلك، قدم الاجتماع العام المزيد من التوجيهات فيما يتعلق بعملية ترشيح واختيار الفريق في الدورة الثالثة.
    Des équipes spéciales travaillant sous les auspices de la Conférence réunissent les plus grands experts chargés de mettre au point des orientations méthodologiques sur des questions inédites. UN فقد جمعت فرق العمل التي تعمل تحت رعاية المؤتمر كبار الخبراء لوضع توجيهات بشأن قضايا منهجية لم تعالج في أي مكان آخر.
    Il propose des orientations, offre des pratiques prometteuses et recommande des ressources par domaines thématiques. UN وهي تتضمَّن توجيهات وممارسات واعدة وتوصي باستعمال مراجع في مجالات مواضيعية معيَّنة.
    ii) Les dispositions pourraient fournir des orientations pour régler les problèmes de conflit de compétence; UN `2` يمكن أن تتضمن الأحكام إرشادات لمعالجة المسائل المتعلقة بالولاية القضائية المشتركة؛
    Dans ce contexte, le personnel des opérations a également besoin d'orientations pratiques concernant la protection des civils, de même que des ressources humaines et matérielles requises pour l'accomplissement de son mandat. UN وفي هذا الصدد، يحتاج أفراد حفظ السلام إلى مبادئ توجيهية عملية بشأن حماية المدنيين وكذلك إلى موارد بشرية ومادية لإنجاز ولايتهم.
    Accessibilité et pertinence des politiques, orientations et du soutien technique afin de permettre une programmation par pays et des comptes rendus de haute qualité UN توافر سياسات وتوجيهات ودعم تقني لهم صلة بالموضوع، على نحو يتيح عملية برمجة وإبلاغ عالية النوعية على المستوى القطري
    Il s'agit d'orientations préliminaires nécessitant d'autres directives de la Plénière. Elles portent sur ce qui suit : UN والتوجيهات الأولية، وسوف يحتاج الأمر إلى التوجيهات الأولية والمزيد من التوجيه من الاجتماع العام وهو يركز على الآتي:
    orientations sur la gestion des sites contaminés et modalités proposées pour la définition des orientations UN توجيهات بشأن إدارة المواقع الملوثة والطريقة المقترحة للمضي قدماً في وضع التوجيهات
    La réunion a entériné les orientations générales proposées dans le projet de cadre, y compris les éléments constitutifs envisagés pour un tel cadre. UN وأقرّ الاجتماع مجمل التوجيهات التي اقترحها مشروع إطار العمل، بما في ذلك العناصر المؤسسية المقترحة لإطار العمل هذا.
    Il est déjà clair que celles-ci ne commenceront pas à négocier sans avoir reçu du Conseil de sécurité de nouvelles orientations. UN ومن الواضح أيضا أن الطرفين لن يشرعا في التفاوض بدون تلقي مزيد من التوجيهات من مجلس الأمن.
    Le Secrétariat avait donc requis des orientations du Comité, qui avait, à son tour, décidé d'examiner la question lors de réunions futures. UN ولذا فإن الأمانة التمست التوجيهات من اللجنة، التي اتفقت بدورها على أن تنظر في هذه المسألة في اجتماعاتها المقبلة
    Donner des orientations pour faire respecter efficacement ces cadres nationaux ; UN تقديم التوجيهات لإنفاذ تلك الأطر الوطنية على نحو فعال.
    Le Ministère de la justice définit actuellement des orientations en matière d'aménagement raisonnable pour le secteur public. UN وتقوم وزارة العدل حالياً بوضع توجيهات بشأن الترتيبات التيسيرية المعقولة للاستئناس بها في الأنشطة العامة.
    Le Cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'œuvre donne des orientations utiles à cet égard. UN ويحتوي إطار منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف بشأن هجرة اليد العاملة على توجيهات مفيدة في هذا الصدد.
    Celuici s'inspire donc des grandes orientations internationales actuelles et des plans d'études d'organismes professionnels d'excellente réputation. UN فهذا المنهج الدراسي قائم من ثم على أساس إرشادات دولية وعلى المناهج الدراسية لمنظمات مهنية مختارة معروفة بجودة أدائها.
    Ils devraient davantage faire en sorte que les orientations générales dictées par le Conseil et ses organes subsidiaires soient traduites en directives et programmes opérationnels. UN وينبغي أن تشدد هذه المجالس بصورة أكبر على أن تترجم توجيهات السياسة العامة المنبثقة عن المجلس وآليته الفرعية إلى مبادئ توجيهية وبرامج عملية.
    Accessibilité et pertinence des politiques, orientations et du soutien technique afin de permettre une programmation par pays et des comptes rendus de haute qualité UN توافر سياسات وتوجيهات ودعم تقني لهم صلة بالموضوع، على نحو يتيح عملية برمجة وإبلاغ عالية النوعية على المستوى القطري
    Il faudrait que l'Assemblée générale parvienne à un consensus sur les orientations que le Comité devrait donner à ses travaux en 1995. UN وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥.
    Les différents plans comportent des orientations qui donnent lieu à divers projets incluant un volet lutte contre la désertification ci-après : UN تتضمن مختلف الخطط توجهات تفضي إلى مشاريع مختلفة تشمل الشق المتعلق بمكافحة التصحر، وفيما يلي هذه المشاريع:
    Le Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale se charge également des orientations correspondantes en tant que de besoin. UN وتقوم وزارة العمل أيضاً بالتوجيه عند الضرورة.
    Nous espérons à cet égard continuer de bénéficier des conseils et des orientations du Président de l'Assemblée générale. UN ونتطلع إلى التوجيه والقيادة المستمرين لرئيس الجمعية العامة.
    À la demande d'États membres, la CEE a organisé huit activités de renforcement des capacités et de consultation en vue de la définition de grandes orientations. UN وبناء على طلب من الدول الأعضاء، نظمت اللجنة ثمانية أنشطة في مجال بناء القدرات وتقديم المشورة في مجال السياسات.
    Les débats de l'ISAR devraient aboutir à l'élaboration d'orientations sur cette question. UN ومن المتوقع أن تتوج مداولات هذه الدورة بإرشادات بشأن هذه المسألة.
    En ce qui concerne les achats groupés, l'UNOPS avait les moyens de jouer un rôle plus important et dirigeait la définition d'orientations et de principes visant à aider les organismes des Nations Unies à améliorer considérablement leur fonctionnement. UN وفيما يتعلق بالشراء المشترك، قال إن المكتب يتمتع بوضع ملائم لأن يقوم بدور أكبر، وأنه يتصدر الجهود التي تُبذل على مستوى السياسات والمبادئ لمساعدة منظمات الأمم المتحدة على أن يكون أداؤها أفضل بكثير.
    Le rapport d'ensemble du Secrétaire général sur les opérations de maintien de la paix reste un instrument précieux qui permet de porter des questions de caractère transversal à l'attention de l'Assemblée générale et, s'il y a lieu, de solliciter son concours au sujet des grandes orientations. UN 4 - ما زال تقرير الأمين العام المتعلق بالاستعراض العام لعمليات حفظ السلام يشكل آلية قيِّمة يُوجَّه من خلالها انتباه الجمعية العامة إلى القضايا التي تتسم بطابع شامل، ويُطلَب إلى الجمعية تقديم توجيهاتها بشأن السياسات العامة اللازم اتباعها، حسب الاقتضاء.
    Afin de disposer d'un appui et d'orientations sur les mesures à prendre au cours de cette période, la Commission a constitué un comité provisoire chargé de surveiller la réalisation de ses activités au cours de cette phase, y compris en ce qui concerne le recrutement du personnel. UN وبغية تقديم المساعدة في مجالي السياسات العامة والإرشاد في هذه الفترة، أنشأت لجنة الحقيقة والمصالحة لجنة عناية بهدف الإشراف على تنفيذ الأنشطة في هذه المرحلة، بما في ذلك تعيين الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus