Le Rapporteur spécial encourage vivement les gouvernements des pays d'origine et des pays de destination à dialoguer et à coopérer en vue d'assurer la jouissance de ces droits. | UN | ويشجع المقرر الخاص بشدة على الحوار والتعاون بين حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد لضمان إعمال هذه الحقوق. |
Il prie également les gouvernements intéressés des pays d'origine et des pays de destination de mettre en place et d'appliquer des sanctions pénales et criminelles afin de punir les acteurs de violence à l'égard des travailleuses migrantes. | UN | ودعت أيضا الجمعية العامة الحكومات وبخاصة حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد إلى فرض جزاءات عقابية وجنائية لمعاقبة مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات. |
5. De renforcer les stratégies de coopération en matière de migration internationale entre les États, les organisations internationales et la société civile de façon que les migrations contribuent au développement des pays d'origine et des pays de destination; | UN | 5 - وعلى تعزيز استراتيجيات التعاون المتعلقة بالهجرة الدولية بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي بما يكفل إسهام الهجرة في تحقيق التنمية للبلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
Il faut pour cela mettre en oeuvre des politiques mettant davantage l'accent sur les avantages mutuels des pays d'origine et des pays d'accueil. | UN | ويكمن السبيل أمامنا في وضع سياسات تعزز مفهوم المصلحة المتبادلة بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة. |
Notant que le Conseil économique et social lui a demandé de fixer les priorités de ses travaux en tenant compte des besoins des pays d'origine et des pays d'accueil, en particulier de ceux des pays en développement, | UN | وإذ يحيط علماً بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أصدر توجيهاً إلى الفريق لتحديد أولويات عمله بالنظر في احتياجات البلدان الأم والبلدان المضيفة، ولا سيما احتياجات البلدان النامية، |
2. Invite les gouvernements concernés, notamment ceux des pays d'origine et des pays d'accueil, à inclure dans leurs plans d'action nationaux des informations sur les problèmes des travailleuses migrantes; | UN | ٢ - تدعو الحكومات المعنية، لا سيما حكومات الدول المرسلة والدول المستقبلة، إلى أن تضمن خطط عملها الوطنية معلومات عن مشاكل العاملات المهاجرات؛ |
Il faut prendre des mesures pour mettre en place un cadre multilatéral qui comporte des règles uniformes et transparentes qui régissent la circulation des personnes d'un pays à l'autre et qui défende de façon équilibrée les intérêts des migrants, des pays d'origine et des pays de destination. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لإقامة إطار متعدد يوفر قواعد موحدة وشفافة لتحركات الأشخاص عبر الحدود وتحقيق التوازن بين مصالح المهاجرين وبلدان الأصل وبلدان المقصد. |
En dépit des contributions positives qu'ils apportent aux économies des pays d'origine et des pays d'accueil, les travailleurs migrants sont largement considérés comme un fardeau pour le système économique et social du pays d'accueil et comme une perte de compétences pour le pays d'origine. | UN | وعلى الرغم من المساهمة الإيجابية التي يقدمها العمال المهاجرون إلى اقتصادات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، فإنهم يتعرضون للانتقاص من أهميتهم واعتبارهم عبئا على الأنظمة الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المقصد من ناحية واستنزافا للمهارات في البلدان الأصلية من ناحية أخرى. |
Les migrations ont des incidences aussi bien négatives que positives sur le développement des pays d'origine et des pays de destination, mais les pays les plus pauvres sont davantage exposés à ces incidences négatives et profitent moins des aspects positifs. | UN | 27- ومضت تقول إن للهجرة آثاراً سلبية وأخرى إيجابية على تنمية البلدان الأصلية وبلدان المقصد، ولكن أشد البلدان فقراً أكثر تعرضاً لآثارها السلبية وتقل استفادتها من الآثار الإيجابية. |
5. Encourage les gouvernements, des pays d'origine et des pays de destination en particulier, à faire part à la Rapporteure spéciale sur les droits de l'homme des migrants de toute information concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes en vue de lui demander de leur recommander des mesures et initiatives concrètes pour s'attaquer à ce problème; | UN | 5 - تشجع الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على إتاحة المعلومات المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات للمقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين بهدف مطالبة المقررة الخاصة بالتوصية باتخاذ تدابير وإجراءات ملموسة من أجل التصدي للمشكلة؛ |
5. Encourage les gouvernements, des pays d'origine et des pays de destination en particulier, à faire part à la Rapporteure spéciale sur les droits de l'homme des migrants de toute information concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes en vue de lui demander de leur recommander des mesures et initiatives concrètes pour s'attaquer à ce problème ; | UN | 5 - تشجع الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على إتاحة المعلومات المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات للمقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين بهدف مطالبة المقررة الخاصة بالتوصية باتخاذ تدابير وإجراءات ملموسة من أجل التصدي للمشكلة؛ |
4. Encourage les gouvernements, en particulier ceux des pays d'origine et des pays d'accueil, à faire part au Rapporteur spécial chargé d'étudier la question des droits de l'homme des migrants de toute information concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes en vue de lui demander de recommander des mesures et initiatives concrètes qui permettraient de s'attaquer à ce problème ; | UN | 4 - تشجع الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على إتاحة المعلومات المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات للمقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين بهدف مطالبة المقررة الخاصة بالتوصية بتدابير وإجراءات ملموسة من أجل التصدي للمشكلة؛ |
12. Encourage également les gouvernements intéressés, des pays d'origine et des pays de destination en particulier, à adopter des politiques et mesures pour protéger les droits des travailleuses migrantes, ou à renforcer celles qui existent, et à envisager de prendre des mesures légales appropriées à l'encontre des intermédiaires qui encouragent délibérément les mouvements clandestins de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes; | UN | " 12- تشجع أيضا الحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على اعتماد سياسات وتدابير تحمي حقوق العاملات المهاجرات أو تعزيز التدابير القائمة، والنظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تحركات العمال السرية ويستغلون العاملات المهاجرات؛ |
Il faudrait entreprendre des recherches approfondies non seulement sur les violations des droits fondamentaux perpétrées contre les femmes migrantes, mais aussi sur la contribution que les femmes peuvent apporter à l'économie de leur pays d'origine et des pays de destination/pays d'accueil. | UN | وينبغي الاضطلاع ببحث مفصل ليس فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المقترفة ضد النساء المهاجرات فحسب وإنما أيضاً فيما يتعلق بالمساهمة التي تقدمها المرأة في اقتصادات بلدانها الأصلية وبلدان المقصد/المضيفة. |
Il serait intéressant de tenter de lancer un programme pilote, avec l'assistance des Nations Unies, des pays d'origine et des pays destinataires, pour étudier les arrangements qui pourraient être faits pour que les migrants qui veulent rentrer dans leur pays puissent le faire. | UN | وقال إن من المفيد محاولة وضع برنامج تجريبي بمساعدة اﻷمم المتحدة والبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة لمعرفة الترتيبات التي يمكن وضعها للمهاجرين الذين يودون العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
L'Assemblée générale encourageait les gouvernements, en particulier ceux des pays d'origine et des pays d'accueil, à faire part au Rapporteur spécial de toute information concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes en vue de lui demander de recommander des mesures correctives et des initiatives appropriées. | UN | وشجعت الجمعية العامة الحكومات، وخاصة حكومات البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، على اطلاع المقررة الخاصة على معلوماتها المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات بهدف الطلب إليها أن توصي بتدابير وإجراءات ملموسة من أجل التصدي للمشكلة. |
10. Encourage les gouvernements concernés, notamment ceux des pays d'origine et des pays d'accueil, à adopter des mesures destinées à réglementer le recrutement et l'affectation des travailleuses migrantes et à envisager d'adopter des mesures appropriées à l'encontre des intermédiaires qui encouragent délibérément les mouvements clandestins de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes; | UN | ٠١ - تشجع الحكومات المعنية، لا سيما حكومات البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، على اتخاذ تدابير لتنظيم توظيف العاملات المهاجرات وتوزيعهن على جهات العمل، وكذلك على اتخاذ تدابير قانونية مناسبة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع التحركات السرية للعمال والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛ |
32. Les IED des PME peuvent contribuer à accroître la compétitivité internationale du secteur des PME des pays d'origine et des pays d'accueil. | UN | 32- ويمكن أن يسهم الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في زيادة قدرة التنافس الدولية لقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان الأم والبلدان المضيفة على السواء. |
e) S'attacher à fixer des priorités d'action, compte tenu des besoins des pays d'origine et des pays d'accueil, et en particulier des pays en développement; | UN | (ه) التركيز على تحديد الأولويات (الخاصة بالعمل)، مع مراعاة احتياجات البلدان الأم والبلدان المضيفة، ولا سيما احتياجات البلدان النامية؛ |
Étant donné que l'intérêt des pays d'origine et des pays de destination repose plus sur l'emploi de courte durée à l'étranger, nombre de pays développés et en voie de développement ont mis en place des structures compliquées dans le cadre d'accords bilatéraux pour satisfaire la demande de travail de courte durée. | UN | 63- ولما كانت مصلحة الدول المرسلة والدول المستقبلة تكمن بشكل أكبر في العمالة في الخارج لأجل قصير فإن الكثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية أنشأ هياكل مفصلة بموجب اتفاقات ثنائية لتلبية الطلب على العمالة قصيرة الأجل. |
:: Le FMMD a instauré une nouvelle approche de la migration en plaçant le développement au centre du débat sur la migration; et en permettant un renversement du paradigme sur la migration et le développement par la promotion de la migration légale comme une opportunité, plutôt qu'une menace, pour le développement à la fois des pays d'origine et des pays de destination; | UN | :: أرسى المنتدى العالمي للتنمية والهجرة نهجا جديدا للهجرة من خلال وضع مسألة التنمية في صميم المناقشة المتعلقة بالهجرة؛ ومن خلال توفير إمكانية قلب النموذج المتعلق بالهجرة والتنمية عن طريق تشجيع الهجرة القانونية بوصفها فرصة لا تهديدا للتنمية في بلدان الأصل وبلدان المقصد على حد سواء. |