"'origine et les pays" - Traduction Français en Arabe

    • المرسلة والبلدان
        
    • الأصلية وبلدان
        
    • الأصل وبلدان
        
    • اﻷصلية والبلدان
        
    • المصدر والبلدان
        
    • الأم والبلدان
        
    • الأصل والبلدان
        
    • المستقبِلة
        
    • المصدر وبلدان
        
    À cet égard, les pays d'origine et les pays d'accueil assument des responsabilités particulièrement importantes. UN وتلقى مسؤولية خاصة، في هذا الصدد، على عاتق البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة.
    iii) Impact social de la migration de travail dans les pays d'origine et les pays d'accueil; UN ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛
    Coopération entre les pays d'origine et les pays de destination UN التعاون بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد
    La CARICOM est fermement convaincue que les avantages des migrations pourraient être accrus par une coopération entre les pays d'origine et les pays de destination. UN وتؤمن الجماعة إيمانا قويا بأن منافع الهجرة يمكن تعزيزها بفضل التعاون بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    S'agissant de la gestion des migrations, les États Membres pourront travailler avec les parties intéressées en vue d'accroître la cohérence au niveau de l'élaboration des politiques et favoriser le dialogue entre les pays d'origine et les pays de destination. UN ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر.
    La communauté internationale doit plus que jamais élargir son assistance, en collaboration avec les pays d'origine et les pays d'asile. UN وينبغي للمجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن يوسع نطاق مساعدته بالاشتراك مع البلدان اﻷصلية والبلدان التي توفر الملجأ.
    Il faut également promouvoir des transferts de fonds moins coûteux et plus sûrs dans les pays d'origine et les pays d'accueil et faciliter l'impact sur le développement du pays d'origine grâce à des politiques et à un environnement institutionnel porteurs. UN وهناك أيضا حاجة إلى تشجيع التحويل الأرخص والأسلم للتحويلات النقدية في بلدان المصدر والبلدان المتلقية، وتخفيف الأثر على تنمية البلدان المتلقية بانتهاج سياسات مساعدة وتهيئة بيئة مؤسسية مؤاتية.
    Les sociétés ont été priées de communiquer tous les renseignements concernant l'environnement portés à la connaissance du public dans le pays d'origine et les pays d'accueil. UN وطلب إلى شركات الصناعتين أن تقدم جميع المعلومات البيئية المتاحة علنا في البلدان الأم والبلدان المضيفة لتحليلها.
    v) Planification de la main-d'oeuvre dans les pays d'origine et les pays d'accueil; UN ' ٥ ' التخطيط للقوى العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛
    La relation entre la migration et l'emploi dans les pays d'origine et les pays d'accueil ainsi que le statut social et économique des travailleurs migrants dans les pays de destination ont fait l'objet de vastes débats. UN وقد أجريت مناقشة واسعة حول العلاقة بين الهجرة والعمالة في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، وحول المركز الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين في البلدان التي يقصدونها.
    Les migrations et les envois de fonds n'ont manifestement pas les mêmes incidences sur les pays d'origine et les pays d'accueil, et les coûts et les avantages sociaux diffèrent également aux niveaux local et national. UN ومن الواضح أن أثر الهجرة والحوالات في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية مختلف وأن التكلفة والفوائد الاجتماعية تختلف أيضا على مستوى المجتمعات المحلية والمستوى الوطني.
    C'est là un autre domaine dans lequel la coopération entre les pays d'origine et les pays d'accueil est absolument nécessaire et contribuera largement à promouvoir le développement. UN وهذا مجال آخر يحتاج بشدة إلى التعاون بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، الأمـر الذي سيسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التنمية.
    Des protocoles d'entente sont nécessaires entre les pays d'origine et les pays de destination et davantage de financement devrait être alloué par les Nations Unies dans la lutte contre le crime que constitue le trafic d'humains. UN وإنه يلزم توقيع مذكرات تَفاهُم بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لجهود الأمم المتحدة لمعالجة جريمة الاتجار بالأشخاص.
    La législation nationale doit garantir un emploi productif et un travail décent pour tous, y compris les migrants, indépendamment de leur statut et de leurs circonstances, dans les pays d'origine et les pays de destination. UN وينبغي أن يكفل القانون الوطني فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع، بمن فيهم المهاجرون، بصرف النظر عن وضعهم وظروفهم، في البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    Les migrations ont favorisé l'établissement de réseaux transnationaux pour des échanges culturels, politiques et économiques importants qui dépassent les frontières et ont tissé des liens durables entre les pays d'origine et les pays de destination. UN وإن الهجرة قد عززت إنشاء شبكات تتخطى الحدود الوطنية وتتبادل المعلومات الثقافية والسياسية والاقتصادية الهامة عبر الحدود، كما أنها كفلت وجود صلات مستدامة بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    Nous devons nous employer à mettre au point un pacte mondial pour les migrations dans lequel chacun s'engagerait plus spécifiquement à ouvrir les marchés de l'emploi et à adopter des quotas ciblés pour les travailleurs migrants; un pacte où les responsabilités seraient partagées entre les pays d'origine et les pays de destination des migrants. UN وينبغي لنا أن نسعى لتطوير اتفاق عالمي بشأن الهجرة والتنمية يتضمن التزامات مشتركة، وعلى وجه التحديد لفتح أسواق العمل واعتماد حصص مستهدفة للعمال المهاجرين، ومسؤوليات مشتركة بين المهاجرين والبلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    En conséquence, la gestion des migrations devrait donner lieu à une étroite coopération entre les pays d'origine et les pays de destination des migrants, afin d'aborder le phénomène dans toute sa complexité. UN وكثير من البلدان تنتمي إلى المجموعتين، ومسائل الهجرة يجب بالتالي أن تكون محل تعاون وثيق بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، ليتسنى معالجة الهجرة بكل تعقيداتها.
    Deuxièmement, les migrations internationales peuvent être un facteur de développement pour les pays d'origine et les pays d'accueil, pour autant qu'elles soient soutenues par un ensemble de politiques approprié, et troisièmement, il convient de renforcer la coopération internationale sur les migrations internationales au niveau bilatéral, régional et mondial. UN ثانيا، أن الهجرة الدولية يمكن أن تشكل قوة إيجابية لتحقيق التنمية في بلدان الأصل وبلدان المهجر، شريطة أن تكون مدعومة بمجموعة مناسبة من السياسات. ثالثا، إن من المهم أن نعزز التعاون الدولي بشأن الهجرة الدولية على الصُّعد الثنائي والإقليمي والعالمي.
    Les IDE pouvaient jouer un rôle important dans l'ajustement structurel et pouvaient être facilités par une amélioration des conditions générales dans les pays d'origine et les pays d'accueil. UN ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يؤدي دورا هاما في التكيف الهيكلي وهو يمكن تيسيره بقيام البلدان اﻷصلية والبلدان المستضيفة بتحسين اﻷوضاع الاطارية.
    Dans ce contexte, le Consensus de Monterrey souligne l'utilité potentielle de mécanismes de consultation entre les organisations financières internationales ou régionales et les gouvernements auxquels serait associé le secteur privé à la fois dans les pays d'origine et les pays d'accueil. UN 65 - وفي هذا السياق، يشير توافق آراء مونتيري إلى الجدوى المحتملة لإنشاء آليات تشاور بين المنظمات المالية الدولية أو الإقليمية والحكومات، وأيضا مع القطاع الخاص في كل من بلدان المصدر والبلدان المتلقية.
    Différents participants ont rappelé que les diasporas pouvaient avoir une influence déterminante sur la croissance économique dans leur pays d'origine en contribuant à la création et au renforcement de liens commerciaux entre les pays d'origine et les pays d'accueil. UN 26 - وشدد عدد من المشاركين على أن المغتربين قد يسهمون مساهمة هامة في النمو الاقتصادي لبلدانهم الأم من خلال المساعدة في إقامة وإنماء العلاقات في مجال الأعمال بين البلدان الأم والبلدان المضيفة.
    Il peut résulter de ces programmes une synergie bénéfique pour les migrants, les pays d'origine et les pays d'accueil. UN تلك البرامج يمكن أن توجد تآزرا يعود بالنفع على المهاجرين وبلدان الأصل والبلدان المستقبلة.
    18. La libéralisation multilatérale du mouvement temporaire grâce à l'adoption d'engagements commercialement valables au titre de l'AGCS pourrait être l'un des meilleurs moyens d'atténuer les migrations permanentes ou illégales et d'optimiser les avantages retirés par les pays d'origine et les pays d'accueil. UN 18- ويمكن للتحرير المتعدد الأطراف للانتقال المؤقت عن طريق التعهد بالتزامات ذات معنى من الناحية التجارية في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات أن يكون إحدى أفضل الطرق للتخفيف من الهجرة الدائمة أو غير القانونية ولكي تزداد إلى أقصى حد المكاسب المتحققة للبلدان المرسِلة والبلدان المستقبِلة لهؤلاء الأشخاص.
    À sa session de 2006, la CESAP a mis en lumière les incidences des migrations transfrontières sur les pays d'origine et les pays de destination, les problèmes spécifiques des migrantes et les politiques et les lois en matière de migration des pays d'origine et de destination. UN وفي دورة اللجنة لعام 2006، أبرزت تأثير الهجرة عبر الحدود على بلدان المصدر وبلدان المقصد، والشواغل الخاصة بالمهاجرات، وسياسات وقوانين الهجرة في بلدان المصدر وبلدان المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus