Des dispositions législatives garantissant le droit au regroupement familial et à l'égalité de traitement de toutes les personnes, indépendamment de leur origine raciale ou ethnique, doivent être adoptées prochainement. | UN | وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني. |
Cela recouvre les informations compilées sur l'origine raciale ou ethnique, la couleur de la peau, la vie sexuelle, les opinions politiques, les croyances religieuses, philosophiques et autres, de même que l'appartenance à une association ou à un syndicat. | UN | وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما. |
Service d'aide aux victimes de discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique | UN | الدائرة المعنية بمساعدة ضحايا التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني |
Elle s'employait aussi à garantir l'égalité sans considération d'origine raciale ou ethnique et de genre s'agissant de la fourniture de biens et de services et prestations connexes. | UN | كما تناول عملها تأمين المساواة على أساس الأصل العرقي أو الإثني ونوع الجنس في توفير السلع والخدمات والإمداد بها. |
Troisièmement, ils doivent être accessibles sans discrimination aucune - qu'elle soit fondée sur le sexe, l'origine raciale ou ethnique ou le statut socioéconomique. | UN | ثالثا، يجب أن تكون الأدوية سهلة المتناول بدون تمييز على أي أساس من الأسس المحظورة مثل نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الوضع الاقتصادي الاجتماعي. |
La directive relative à l'égalité raciale, que la loi de 2004 sur l'égalité a transposée dans le droit interne, applique le principe de la protection de tous, dans des conditions d'égalité, quelle que soit l'origine raciale ou ethnique. | UN | وينفذ الأمر التوجيهي لشؤون الأعراق، الذي اعتُمد وأصبح قانونا بموجب قانون المساواة في عام 2004، مبدأ حماية الأشخاص على قدم المساواة، بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني. |
Les femmes d'ascendance africaine ont de tout temps subi et continuent de subir des formes aggravées de discrimination fondées sur l'origine raciale ou ethnique, la situation socioéconomique et le sexe. | UN | وعانت النساء المنحدرات من أصل أفريقي تاريخياً وما زالت تعاني من تمييز مركب قائم على الأصل العرقي أو الإثني وعلى المركز الاجتماعي - الاقتصادي ونوع الجنس. |
L'incitation à la haine fondée sur l'origine raciale ou ethnique est aussi interdite par l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui dispose que les États parties s'engagent : | UN | 39 - ويوجد حظر إضافي لخطاب الكراهية المستند إلى الأصل العرقي أو الإثني في المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي تنص على أن الدول الأطراف عليها واجب: |
42. Loi de 2004 sur l'égalité de traitement (origine raciale ou ethnique) [L.59 (I)/2004]. | UN | 42- قانون المساواة في المعاملة (الأصل العرقي أو الإثني)، 2004 [القانون 59(I)/2004]. |
En vertu des dispositions de l'article 7, paragraphe 3 du décret royal no 1135/2008, le Conseil pour la promotion de l'égalité des chances et la lutte contre la discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique est rattaché à cette direction. | UN | ويتبع هذا المركز الإداري، بموجب ما تنص عليه المادة 7-3 من المرسوم الملكي رقم 1135/2008، المجلس المعني بتعزيز المساواة في معاملة الأشخاص وعدم التمييز ضدهم بسبب الأصل العرقي أو الإثني. |
21. La Conférence européenne souligne la contribution essentielle menée par les instances spécialisées aux niveaux national, régional ou local dans la promotion d'un traitement égal sans considération d'origine raciale ou ethnique ou de religion. | UN | 21- يؤكد المؤتمر الأوروبي المساهمة الضرورية للهيئات المتخصصة المستقلة، على المستويات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية، في تعزيز المساواة في المعاملة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني أو الخلفية الدينية. |
Le Conseil de la promotion de l'égalité de traitement de toutes les personnes sans discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique a adopté une proposition visant à éviter l'utilisation de propos discriminatoires, racistes ou xénophobes dans les campagnes électorales. | UN | 97 - واعتمد مجلس تعزيز المساواة في المعاملة بين جميع الأشخاص دون تمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني الاقتراح الداعي إلى تجنب استخدام الخطاب القائم على التمييز أو العنصرية أو كراهية الأجانب في الحملات الانتخابية. |
Conformément à la loi no 927/1979, les actes de discrimination, de haine et de violence, ainsi que les idées injurieuses fondées sur l'origine raciale ou ethnique ou sur la religion d'individus ou de groupes sont punis de sanctions pénales. | UN | وينص القانون رقم 927/1979 على إصدار أحكام جنائية ضد مرتكبي الأفعال التي تؤدي إلى التمييز أو الكراهية أو العنف، وعلى الأفكار العدائية ضد الأفراد أو الجماعات بسبب الأصل العرقي أو الإثني أو الدين. |
Un service d'aide aux victimes de discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique a été établi pour mieux protéger ces personnes et il est également prévu de créer un site Web d'aide institutionnelle aux victimes de racisme. | UN | 34- سعياً إلى تحسين مستوى حماية ضحايا التمييز، فلدى البلد دائرة معنية بمساعدة ضحايا التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني(28)، وقد خُطط أيضاً لإنشاء موقع شبكي لتقديم الدعم المؤسسي لضحايا العنصرية. |
Les nouvelles Orientations de l'UE concernant la peine de mort soulignent que cette peine ne doit pas être appliquée ou utilisée d'une manière discriminatoire pour un motif quelconque, y compris l'appartenance politique, le sexe, l'origine raciale ou ethnique, la religion ou les convictions, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. | UN | 72- وتشدد المبادئ التوجيهية الجديدة للاتحاد الأوروبي على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو استخدامها بطريقة تمييزية لأي سبب، بما في ذلك الانتماء السياسي أو الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو الميل الجنسي. |
Elle recommande la note B1 pour la Hongrie en ce qui concerne sa collecte de données sur l'origine raciale ou ethnique parce que le Comité a besoin d'informations supplémentaires sur l'impact de la législation pertinente adoptée en 2011 et sur la question de savoir si les données sur l'ethnicité sont collectées conformément aux principes énoncés dans le Pacte. | UN | وأوصت بالعلامة " باء1 " لهنغاريا فيما يتصل بجمعها البيانات عن الأصل العرقي أو الإثني لأن اللجنة طلبت معلومات إضافية عن أثر التشريعات ذات الصلة الصادرة عام 2011 وبشأن ما إذا كانت البيانات المتعلقة بالانتماء العرقي تجمع وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في العهد. |
a) La loi sur l'égalité de traitement, entrée en vigueur le 1er janvier 2005, qui vise à garantir la mise en œuvre des droits fondamentaux énoncés dans la Constitution et à interdire toute discrimination directe ou indirecte fondée sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap, l'origine raciale ou ethnique, la religion ou la conviction; | UN | (أ) قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005 لأغراض ضمان تنفيذ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور، ولمنع جميع أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر القائم على أساس العمر أو التوجه الجنسي أو الإعاقة أو الأصل العرقي أو الإثني أو الدين أو المعتقد؛ |
a) La loi sur l'égalité de traitement, entrée en vigueur le 1er janvier 2005, qui vise à garantir la mise en œuvre des droits fondamentaux énoncés dans la Constitution et à interdire toute discrimination directe ou indirecte fondée sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap, l'origine raciale ou ethnique, la religion ou la conviction; | UN | (أ) قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005 لأغراض ضمان تنفيذ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور، ولمنع جميع أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر القائم على أساس العمر أو التوجه الجنسي أو الإعاقة أو الأصل العرقي أو الإثني أو الدين أو المعتقد؛ |