Il a prié le Secrétaire général de l'OUA de suivre de près l'application de cette décision. | UN | وطلب مؤتمر القمة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية أن يتابع عن كثب تنفيذ هذا القرار. |
Ce groupe serait doté d'un attaché de liaison de l'OUA, de l'Union européenne et du Commonwealth. | UN | ويقترح أن تتضمن الوحدة موظف اتصال من كل من منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكمنولث. |
Pour appliquer ce programme, il a été demandé à l'OMM et au Conseil des ministres de l'OUA de jouer un rôle directeur. | UN | وبغية تنفيذ البرنامج أسند إلى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ولمجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية القيام بالدور القيادي. |
Elle sera l'occasion de faire la lumière sur ces incidents et permettra à l'OUA de tenir compte de toutes les dimensions du problème. | UN | إذ سيلقي مزيدا من الوضوح على تلك اﻷحداث وسيُمكﱢن منظمة الوحدة اﻷفريقية من تقييم المشكلة من جميع جوانبها. |
Dans ce contexte, Haïti félicite l'Organisation de l'unité africaine (OUA) d'avoir su donner une signification particulière au concept de prévention, de gestion et de règlement des conflits et demande instamment à l'ONU et à l'OUA de resserrer leur coopération dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، يرحب وفد هايتي بما أولته منظمة الوحدة اﻷفريقية من تركيز خاص على مفهوم منع الصراعات ومعالجتها وحلها، وهو يطالب بمزيد من التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا المجال. |
Elles continueront ainsi leurs affabulations, dans l'espoir d'empêcher le Conseil de sécurité d'obliger le Soudan à donner suite à la demande de l'OUA de remettre à l'Éthiopie les trois terroristes qui ont trouvé refuge au Soudan. | UN | وستواصل اختلاق قصص أخرى اعتقادا منها أنها ستحول دون قيام مجلس اﻷمن بمطالبة السودان بالامتثال لطلب منظمة الوحدة اﻷفريقية بأن يسلم إلى اثيوبيا الارهابيين الثلاثة الذين لجأوا إلى السودان. |
Saluant les efforts des médiateurs et représentants de l'OUA, de l'Union européenne et des États concernés, et les encourageant à coordonner étroitement ces efforts avec ceux de l'Envoyé spécial, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الوسطاء والممثلون من منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، وإذ يشجعهم على تنسيق جهودهم بصورة وثيقة مع الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص، |
De même, elle a recommandé à l'ONU et à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) de coopérer en vue de l'échange et de la coordination des informations entre leurs systèmes respectifs d'alerte rapide. | UN | وأوصى أيضا بأن تتعاون اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في تبادل وتنسيق المعلومات بين نظام اﻹنذار المبكر لكل منهما. |
Saluant les efforts des médiateurs et représentants de l'OUA, de l'Union européenne et des États concernés, et les encourageant à coordonner étroitement ces efforts avec ceux de l'Envoyé spécial, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الوسطاء والممثلون من منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، وإذ يشجعهم على تنسيق جهودهم بصورة وثيقة مع الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص، |
Ils se sont également félicités de la décision du Comité ad hoc pour l'Afrique australe de l'OUA de recommander la levée de l'embargo pétrolier dès l'entrée en fonction du Conseil exécutif chargé d'assurer la transition. | UN | ورحبوا أيضا بقرار اللجنة المخصصة المعنية بالجنوب الافريقي التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية الذي يوصي برفع حظر توريد النفط بعد إنشاء المجلس التنفيذي المؤقت وبدء أعماله. |
Il a déclaré qu'il accélérait la planification des éventuelles missions que pourrait avoir à remplir l'Organisation des Nations Unies à l'occasion du processus électoral, et notamment la coordination avec les missions d'observation de l'OUA, de l'Union européenne et du Commonwealth. | UN | وذكر اﻷمين العام أنه يعجل بتخطيط الطوارئ المتعلق بقيام اﻷمم المتحدة بدور في العملية الانتخابية، بما في ذلك التنسيق مع بعثات مراقبي منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكمنولث. |
37. Outre ce qui précède, le PAM a aidé les États membres de l'OUA de la façon suivante : | UN | ٣٧ - وعلاوة على ما تقدم، قدم برنامج اﻷغذية العالمي الدعم للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية في المجالات التالية: |
Nous pensons que cette attitude a été très fructueuse. C'est celle adoptée dès le début par le Président Meles Zenawi, qui a été chargé par ses collègues de l'OUA de suivre la situation en Somalie. | UN | ونعتقد أن هذا كان نهجا مثمرا جدا، وهو النهج الذي اعتمده منذ البداية الرئيس ميليس زيناوي، الذي أناط به زملاؤه في منظمة الوحدة الافريقية مسؤولية متابعة التطورات في الصومال. |
Toutefois, il est évident que la capacité de l'OUA de mobiliser effectivement des ressources financières et logistiques nécessaires à cette fin est extrêmement limitée. | UN | بيد أنه من الواضح أن قدرة منظمة الوحدة الافريقية على أن تعبئ بفعالية الموارد المالية واللوجستية المطلوبة من أجل هذا الغرض محدودة للغاية. |
Il a déclaré qu'il accélérait la planification des éventuelles missions que pourrait avoir à remplir l'Organisation des Nations Unies à l'occasion du processus électoral, et notamment la coordination avec les missions d'observation de l'OUA, de l'Union européenne et du Commonwealth. | UN | وذكر اﻷمين العام أنه يعجل بتخطيط الطوارئ المتعلق باحتمال قيام اﻷمم المتحدة بدور في العملية الانتخابية، بما في ذلك التنسيق مع بعثات مراقبي منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكمنولث. |
Les parties comoriennes ont relevé à ce sujet la ferme position de l'OUA, de l'ONU, de la Ligue des États arabes et de l'Union européenne concernant l'unité et l'intégrité territoriale des Comores. | UN | وفي هذا المضمار، نوهت أطراف جزر القمر بالموقف الحازم الذي أعرب عنه كل من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية والاتحاد اﻷوروبي بشأن وحدة جزر القمر وسلامة أراضيها. |
Par ailleurs, les chefs de secrétariat de l'OUA, de la CEA, de la BAfD et des communautés économiques régionales tiennent des réunions consultatives. | UN | كذلك، لم ينفك الرؤساء التنفيذيون لمنظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا ومصرف التنمية الافريقي والجماعات الاقتصادية الاقليمية يعقدون اجتماعات تشاور في هذا الشأن. |
Ce colloque, tenu au Caire, a réuni 130 représentants de gouvernements et spécialistes internationaux chargés de définir concrètement les mécanismes qui permettraient à l'OUA de jouer un rôle efficace dans la paix et la sécurité de la région. | UN | وجمﱠعت الندوة التي عُقدت في القاهرة ١٣٠ مسؤولا حكوميا وخبيرا دوليا لتحديد آليات بعينها لا بد من توافرها لكي تتمكن منظمة الوحدة اﻷفريقية من الاضطلاع بدور في مجال السلم واﻷمن اﻹقليميين. |
La décision de l'OUA, qui renforce les efforts des facilitateurs, a été adoptée en dépit des diverses tentatives faites par l'Érythrée pour empêcher le sommet de l'OUA de se prononcer sur la question. | UN | لقد اتخذ قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي يعزز جهود الوسطاء بالرغم من مختلف المحاولات التي قامت بها إريتريا لمنع مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية من إعلان موقفه بشأن المسألة، إلا أن الجهد اﻹريتري لم ينجح. |
Il va sans dire que les objectifs de l'OUA de parvenir à l'unité, au développement, à la sécurité, à la libération ne peuvent être atteints que dans des conditions de paix universelle, de sécurité et de coopération internationale dans tous les domaines problématiques énumérés par les chartes des deux organisations. | UN | وغني عن القول إن أهداف منظمة الوحدة اﻷفريقية من تحقيـــق الوحدة، والتنمية، واﻷمن، والتحرير يمكن تحقيقها على أفضل وجه في ظل ظروف السلم واﻷمن العالميين والتعاون الدولي بشأن جميع مجالات الخلاف التي نص عليها ميثاقي المنظمتين. |
7. Les participants au Sommet se sont félicités de la décision prise par l'OUA de reconnaître l'IGAD comme communauté économique régionale et ont exprimé leur détermination à oeuvrer à la réalisation de la Communauté économique africaine. | UN | ٧ - رحب مؤتمر القمة بقرار منظمة الوحدة اﻷفريقية بأن تعترف بالهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بوصفها جماعة اقتصادية إقليمية، وأعرب عن تصميمه على العمل من أجل إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |