"'oublions pas" - Traduction Français en Arabe

    • ننسى
        
    • ولنتذكر
        
    • وينبغي ألا يغيب عن بالنا
        
    • في اعتبارنا
        
    • تنسوا
        
    • ويجب ألا يغرب عن بالنا
        
    • ينبغي ألا يغيب عن بالنا
        
    • ودعونا نتذكر
        
    • دعونا نذكر
        
    • علينا أن نتذكر
        
    N'oublions pas que les principes mêmes du multilatéralisme sur lesquels l'ONU a été fondée sont en danger. UN ولا يجب أن ننسى أن مبادئ التعددية التي أقيمت عليها اﻷمم المتحدة في حد ذاتها معرضة للخطر.
    N'oublions pas à cet égard les sages paroles de M. Annan selon lesquelles : UN فلعلنا لا ننسى في هذا الصدد الكلمات الحكيمة للسيد عنان، الذي كتب قائلاً
    Toutefois, nous ne les oublions pas, pas plus que celles qui n'ont pas survécu. UN لكننا لا ننساهم، ولا ننسى من لم تكتب لهم النجاة، ولن ننساهم البتة.
    N'oublions pas que les bonnes résolutions ne suffisent pas en elles-mêmes à changer le monde. UN ولنتذكر أن القرارات الجيدة في حد ذاتها لا تغير العالم، وإنما يجب علينا تنفيذها.
    N'oublions pas que la clef du succès, c'est l'approche. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن مفتاح النجاح يكمن في اتباع النهج السليم.
    Toutefois, n'oublions pas que cette sécurité ne peut être réalisée que par la volonté politique et la création des mécanismes appropriés. UN وينبغي لنا مع ذلك، أن نضع في اعتبارنا أن هذا الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الإرادة السياسية ووضع الآليات اللازمة.
    N'oublions pas les catastrophes du passé, n'oublions pas les catastrophes du présent mais regardons surtout le potentiel du futur. UN ولا تنسوا كوارث الماضي ولا تغفلوا عن كوارث الحاضر. بل فكروا قبل كل شيء في الاحتمالات بالنسبة إلى مستقبلنا.
    Le vagin d'une femme peut faire passer la tête d'un bébé, ne l'oublions pas. Open Subtitles مهبل المرأة يمكن أنْ يستوعب رأس طفل، دعنا لا ننسى ذلك.
    Tout le monde n'oublions pas que... que ce sont les actes d'un garçon au cerveau dérangé. Open Subtitles اسمعو جميعا دعونا لا ننسى بان هذه الافعال ناتجة من صبي معاق عقليا
    N'oublions pas la soif insatiable d'Éric pour l'argent de son père. Open Subtitles دعونا لا ننسى بالنهم اريك لالعملة الصعبة الباردة الأب.
    Ce n'était pas le plan. N'oublions pas que c'est vous qui avez demandé cette mission, il y a 2 ans. Open Subtitles لم تكن تلك هي الخطّة، لا تدعنا ننسى أنّك أنت من طلب هذه المهمّة قبل عامين
    Mais n'oublions pas le prix que nous avons dû payer. Open Subtitles لكننا لا ننسى الثمن الذي توجب علينا دفعه
    N'oublions pas que le colonel était le plus grand avocat au criminel de France. Open Subtitles لا ينبغي أن ننسى أن الكولونيل كان أشهر محامي في فرنسا
    N'oublions pas ce qu'on a appris au Club des Nations Unies. Open Subtitles دعونا لا ننسى ما تعلمناه في نادي الأمم المتحدة
    Et n'oublions pas que tout s'est terminé en ta faveur. Open Subtitles اذاً دعنا لا ننسى, لقد سارت الأمور لمصلحتك
    N'oublions pas, en prenant exemple sur les grands esprits, que la sagesse est fille de l'expérience. UN ولنتذكر قول العظماء إن الحكمة هي بنت التجربة.
    Ne l'oublions pas, c'est grâce au dialogue, à la recherche de solutions globales et au consensus que nous avons avancé sur la voie de la réforme. UN ولنتذكر أن إنجازاتنا في الإصلاح كانت تقوم على المناقشة، والبحث عن حلول شاملة وتوافق للآراء.
    N'oublions pas que, aussi ambitieuse que la proposition puisse sembler, elle n'est pas nouvelle. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذا الاقتراح وإن بدا طموحاً، فهو ليس بجديد.
    Alors que nous nous réunissons pour réaffirmer nos engagements collectifs en tant que dirigeants de toutes les régions du monde, n'oublions pas les efforts considérables qui sont faits pour renforcer la coordination au niveau régional. UN ولما كنا، نحن الزعماء الذين جئنا من جميع أنحاء العالم، نجتمع لكي نؤكد من جديد التزاماتنا المشتركة، لنأخذ في اعتبارنا الجهود الضخمة التي تبذل لتعزيز التنسيق على الصعيد الإقليمي.
    N'oublions pas que cet aérodrome a été construit non pas sur une partie du territoire gibraltarien cédé au Royaume-Uni en vertu du Traité d'Utrecht, mais sur l'isthme, à la faveur de certaines circonstances, et qu’il se trouve donc sur un territoire illégalement occupé. UN ولا تنسوا أن هذا المطار قد بني لا في إقليم جبل طارق، الذي تم التخلي عنه للمملكة المتحدة بموجب معاهدة أوتريخت، وإنما في البرزخ، استغلالا لظروف معينة. ومن ثم، فهو يعتبر إقليما محتلا بصورة غير مشروعة.
    N'oublions pas que cette planète est véritablement en danger. UN ويجب ألا يغرب عن بالنا أن هذا الكوكب يعيش حقاً مشكلة عميقة.
    N'oublions pas que l'aide humanitaire en Somalie continue de se déployer dans un contexte de conflit. UN ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن المساعدة الإنسانية في الصومال ما زالت تقدم في سياق النزاع.
    N'oublions pas que la pauvreté, la faim et la maladie, et l'absence d'enseignement de qualité sont des atteintes aux droits de l'homme, tout comme l'oppression politique. UN ودعونا نتذكر أن الخلاص من الفقر والجوع والمرض والوصول إلى التعليم الجيد من تحديات حقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن القمع السياسي.
    N'oublions pas que la lutte, d'une haute importance, contre le terrorisme ne doit pas engendrer une diminution des normes en matière des droits de l'homme pour lesquels nous avons tant lutté. UN دعونا نذكر أنفسنا بأن أعمال مكافحة الإرهاب الهامة يجب ألا يترتب عليها تقليص معايير حقوق الإنسان التي ناضلنا بشدة من أجلها.
    N'oublions pas que la dernière réforme de l'ONU a eu lieu en 1963, il y a plus de quatre décennies. UN علينا أن نتذكر أن آخر إصلاح للأمم المتحدة تم في العام 1963، قبل ما يزيد على أربعة عقود كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus