"'ouverture d'une enquête" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء تحقيق
        
    • بإجراء تحقيق
        
    • لإجراء تحقيق
        
    • بفتح تحقيق
        
    • فتح تحقيق
        
    • بالتحقيق فيها
        
    • الشروع في التحقيق
        
    • للبدء في التحقيق
        
    • على إجراء تحقيقات متعمقة
        
    • بإجراء تحقيقٍ
        
    • ببدء التحقيقات
        
    Procédure par laquelle la Chambre préliminaire autorise l'ouverture d'une enquête en vertu de l'article 15 UN الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق طبقا للمادة 15
    Elle n'a reçu aucune information sur l'ouverture d'une enquête. UN غير أنها لم تتلق أي معلومات عن إجراء تحقيق بهذا الخصوص.
    Ils ont également demandé l'ouverture d'une enquête sur l'incident mentionné plus haut. UN ودعيا أيضا إلى إجراء تحقيق دقيق في الحادث، وهو ما لم يتم حتى الآن.
    Le Comité a estimé que les raisons fournies par le Chef du Service des achats ne constituaient pas une justification suffisante pour le paiement effectué et a recommandé l'ouverture d'une enquête. UN ويرى المجلس أن اﻷسباب التي قدمها موظف المشتريات اﻷقدم، لا توفر تبريرا كافيا للدفع، وأوصى بإجراء تحقيق في المسألة.
    Cette commission avait rendu des conclusions qui devaient servir de base à l'ouverture d'une enquête judiciaire devant déterminer les responsabilités. UN وقد خلصت اللجنة إلى استنتاجاتها التي ستشكل أساسا لإجراء تحقيق قضائي بغية تحديد المسؤولية.
    Vu la gravité de ces faits, l'Érythrée a demandé l'ouverture d'une enquête indépendante et impartiale sur la question. UN وفي ضوء هذه التطورات الخطيرة، تدعو إريتريا إلى إجراء تحقيق مستقل ونزيه في المسألة.
    Si le Secrétariat n'est pas en mesure de répondre, il demandera l'ouverture d'une enquête. UN وذكر أنه إذا كانت الأمانة غير قادرة على الرد على سؤاله فإنه لن يطلب إجراء تحقيق في المسألة.
    Détermination de l'existence d'une base raisonnable justifiant l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 3 de l'article 15 UN تقرير المدعـي العام وجـود أسـاس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة 3 من المادة 15
    Procédure par laquelle la Chambre préliminaire autorise l'ouverture d'une enquête en vertu de l'article 15 UN الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق
    Décision du Procureur sur l'ouverture d'une enquête UN قرار المدعي العام بشأن بدء إجراء تحقيق بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 53
    Détermination de l'existence d'une base raisonnable justifiant l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 3 de l'article 15 UN تقرير المدعـي العام وجـود أسـاس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة 3 من المادة 15
    Procédure par laquelle la Chambre préliminaire autorise l'ouverture d'une enquête en vertu de l'article 15 UN الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق
    Décision du Procureur sur l'ouverture d'une enquête UN قرار المدعي العام بشأن بدء إجراء تحقيق بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 53
    La mère de M. Arabi et d'autres membres de sa famille ont été harcelés et menacés sans relâche après avoir demandé l'ouverture d'une enquête. UN وقد تعرضت والدة السيد أعرابي وباقي أفراد أسرته للمضايقات المستمرة وتم تهديدهم في أعقاب مناداتهم بإجراء تحقيق.
    Depuis qu'elle a déposé son rapport écrit, la Cour a autorisé l'ouverture d'une enquête sur une septième situation, cette fois en Côte d'Ivoire. UN ومنذ تقديم التقرير الخطي للمحكمة الجنائية الدولية، أذنت المحكمة بإجراء تحقيق بشأن حالة سابعة هي كوت ديفوار.
    La Présidente a ordonné l'ouverture d'une enquête sur ce meurtre, enquête confiée à la police criminelle; aucune enquête indépendante n'a été menée. UN وأمر الرئيس بإجراء تحقيق في هذه الجريمة وعهد الى قسم تحقيق جنائي مهمة القيام بذلك؛ ولم يجر أي تحقيق مستقل.
    Même si le système de justice pénale népalais ne qualifie pas expressément la torture, la disparition forcée, la détention au secret et les mauvais traitements d'infractions, il demeure la meilleure voie pour obtenir l'ouverture d'une enquête pénale et des sanctions. UN فإن النظام القضائي الجنائي النيبالي يبقى السبيل الأنسب لإجراء تحقيق جنائي فوري ومعاقبة الجناة، حتى وإن كان هذا النظام القضائي لا يجرّم التعذيب والاختفاء القسري والحبس الانفرادي وإساءة المعاملة.
    Au vu de ces allégations, l'Avocat général des armées a ordonné directement l'ouverture d'une enquête pénale. UN وفي ضوء هذه المزاعم، أمر النائب العام العسكري بفتح تحقيق جنائي مباشر.
    Les conclusions de l'enquête de la gendarmerie ont été soumises au Procureur de la République du tribunal de Constantine qui aurait procédé à l'ouverture d'une enquête complémentaire. UN وعُرضت نتائج التحقيق الذي قام به أفراد الدرك على وكيل الجمهورية لمحكمة قسنطينة الذي يُذكر أنه شرع في فتح تحقيق تكميلي.
    Bien entendu, toute nouvelle allégation ou toute information complémentaire sera évaluée et donnera lieu à l'ouverture d'une enquête s'il y a lieu. UN وأية تقارير أو معلومات إضافية سوف تقيم بالطبع، وقد يضطلع بالتحقيق فيها.
    L'intéressé a démissionné avant l'ouverture d'une enquête officielle; UN وقد استقال الموظف قبل الشروع في التحقيق الرسمي.
    3. Dans les cas où l'article 21, paragraphe a), s'applique, l'ouverture d'une enquête n'est pas subordonnée au dépôt d'une plainte.] UN ٣ - في الحالة التي تسري فيها المادة ٢١ )أ(، لا يشترط تقديم شكوى للبدء في التحقيق.[
    Il devrait également s'assurer que tous les cas de torture ou d'autres formes de traitement inhumain ou dégradant donnent lieu à l'ouverture d'une enquête et de poursuites, et qu'une réparation adéquate soit accordée aux victimes. UN وعلى الدولة الطرف أن تحرص أيضاً على إجراء تحقيقات متعمقة في جميع حالات التعذيب وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال، وأن تضمن لضحايا هذه الأفعال الجبر والتعويض المناسبين.
    Renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité, en particulier sur l'ouverture d'une enquête impartiale sur les circonstances du décès du fils du requérant. UN معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التطبيق، ولا سيما المتعلق منها بإجراء تحقيقٍ نزيه في ملابسات وفـاة ابن صاحب الشكوى ونتائج ذلك التحقيق.
    Le ministère public ordonne l'ouverture d'une enquête financière simultanément ou postérieurement à l'enquête pénale portant sur les infractions en question. > > UN وتأمر النيابة العامة ببدء التحقيقات المالية بالتزامن مع التحقيق في الجرائم المعنية أو بعد إجرائه``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus