"'un échange" - Traduction Français en Arabe

    • متبادلة
        
    • تبادلا
        
    • عملية تبادل
        
    • متبادلتين
        
    • إلى حوار
        
    • إجراء تبادل
        
    • اللجنة حوارا تفاعليا بشأن
        
    • شأن تبادل
        
    Cet instrument peut être soit le traité principal lui-même, soit un accord subsidiaire tel qu'un échange de notes extérieur au traité. UN ويجوز أن يكون ذلك الصك هو المعاهدة الرئيسية ذاتها، أو اتفاق فرعي متمثل في مذكرات متبادلة خارج المعاهدة.
    Voilà un échange de textos avec une fille rencontrée il y a quelques mois. Open Subtitles هذة محادثة نصية متبادلة مع فتاة قابلتها منذ عدة أشهر مضت
    Les accords ont été conclus sous la forme d'un échange de lettres entre l'État partie examiné et l'ONU en tant que secrétariat du Mécanisme. UN وأُبرمت اتفاقات الاستضافة على شكل خطابات متبادلة بين الدول الطرف المستعرَضة والأمم المتحدة بصفتها أمانة الآلية.
    Après les exposés, les intervenants et les membres du Groupe de travail ont eu un échange de vues fructueux. UN وعقب الاستماع إلى الإحاطات، أجرى المشاركون في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل تبادلا مثمرا للآراء.
    Au camp, je parlerai à l'officier en chef et organiser un échange de prisonnier. Open Subtitles لما نصل لمعسكرهم سأخاطب ضابطهم الآمر وأتفق على عملية تبادل أسرى.
    À ce propos, le Comité était saisi d'un échange de lettres entre l'Ambassadeur de la République fédérative de Yougoslavie et le Président du Comité. UN وبهذا الخصوص، كان معروضا على اللجنة نسخ لرسالتين متبادلتين بين سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورئيس اللجنة.
    12. Une contribution de la dixième session de la Conférence et de la préparation de cette session a été l'instauration d'un dialogue ouvert et d'un échange de vues loyal. UN 12- وكانت إحدى مساهمات الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية التوصل إلى حوار مفتوح وتبادل صريح للآراء.
    i) L’application des arrangements exposés en détail dans la présente déclaration commune sera consignée dans un échange de lettres entre les deux Gouvernements. UN ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين.
    En ce qui concerne les élections au comité directeur de l'Association des avocats, il y a eu en quelque sorte un échange d'accusations de fraude et le tribunal a été saisi d’une requête. UN وفيما يخص الانتخابات في لجنة نقابة المحامين، قال إنه كانت هناك اتهامات متبادلة بحدوث تجاوزات كما قدم طلب إلى المحكمة.
    Elle a été abordée à maintes reprises en 1997 et fait l'objet d'un échange de lettres au terme duquel, à notre avis, elle a été résolue à la satisfaction de la Commission. UN وقد تم التعامل مع هذا الموضوع في مناسبات عديدة خلال سنة ١٩٩٧ من خلال رسائل متبادلة والتي أنهت، في رأينا، هذه المسألة بما يرضي اللجنة الخاصة.
    Cet accord prévoit une coopération générale et permanente, y compris l'échange de connaissances, la tenue de réunions périodiques par une commission mixte et un échange de bons procédés en matière de services. UN وينص هذا الاتفاق على تعاون عام دائم يتضمن تبادل الخبرة وعقد اجتماعات منتظمة للجنة مشتركة وتحقيق استفادة متبادلة فيما يتعلق بخدمات الموظفين.
    Le rapport contractuel entre ce personnel et l'Organisation est fixé par un échange de lettres avec le gouvernement donateur ou dans un contrat de louage de services avec les intéressés. UN والعلاقة التعاقدية بين أولئك اﻷفراد واﻷمم المتحدة تحددها رسائل متبادلة مع الحكومة المانحة أو اتفاقات خدمات خاصة مع اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    L'ONU et l'OIAC ont également procédé à un échange de lettres tripartite avec le Gouvernement chypriote pour l'installation de la zone d'étape et base d'appui de la Mission conjointe. UN واختتمت الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضاً مراسلات ثلاثية متبادلة مع حكومة قبرص، تتعلق بمنطقة التجمع وقاعدة الدعم الخاصتين بالبعثة المشتركة.
    La Cour a accepté ces demandes et proposé de proroger l'accord en cours, uniquement pour les services qu'elle continuerait d'assurer au Tribunal spécial, par un échange de lettres détaillant leur teneur. UN ووافقت المحكمة على هذه الطلبات، واقترحت تمديد مذكرة التفاهم في حدود الخدمات التي ستواصل المحكمة تقديمها للمحكمة الخاصة لسيراليون، وذلك من خلال رسائل متبادلة تورد تفاصيل هذه الخدمات.
    Conserver une procédure de règlement des litiges sur lesquels les parties avaient auparavant passé un accord et l'avaient confirmé par un échange de lettres au cours de la procédure arbitrale n'enfreignait pas, d'une manière générale les droits du cessionnaire, et apportait une protection adéquate aux intérêts du débiteur. UN والاحتفاظ بإجراء من أجل تسوية النـزاعات اتفق عليه الطرفان مسبقا وأكّداه برسائل متبادلة أثناء سير إجراءات التحكيم لا يشكل، كقاعدة عامة، خرقا لحق المتنازَل له ويتيح حماية ملائمة لمصالح المدين.
    Dans d'autres cas où un accord officiel n'est pas encore intervenu, la fourniture de services et les modalités applicables à leur remboursement sont régies par un échange de mémorandums et sont alignées sur la méthode de remboursement qui est énoncée dans les mémorandums d'accord. UN وفي الحالات الأخرى التي لم يتم فيها بعدُ التوصل إلى اتفاق رسمي، يخضع توفير الخدمات وأساس دفع مقابلها لمذكرات متبادلة كما تُتبع فيهما نفس منهجية رد التكاليف الواردة في مذكرات التفاهم.
    Ce montant comprend des budgets déjà approuvés et les fonds de projets qui devraient être reçus sous peu et pour lesquels un échange de correspondance entre le client et le Bureau a devancé la formulation des projets. UN ويشتمل هذا المبلغ على الميزانيات المعتمدة بالفعل وأموال المشاريع التي ستقبض عما قريب والتي توجد بشأنها اتصالات موثقة متبادلة بين الزبون ومكتب خدمات المشاريع كعربون لصياغة المشروع.
    La Commission a consacré ses trois premières séances à un échange de vues général sur toutes les questions dont elle était saisie. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    La Commission a consacré ses trois premières séances à un échange de vues général sur toutes les questions dont elle était saisie. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Nous sommes particulièrement favorables à l'idée d'organiser un échange de vues avec le Département des affaires politiques. UN ونحن نرحب بصورة خاصة بفكرة تنظيم عملية تبادل للآراء مع إدارة الشؤون السياسية.
    À ce propos, le Comité était saisi d'un échange de lettres entre l'Ambassadeur de la République fédérative de Yougoslavie et le Président du Comité. UN وبهذا الخصوص، كان معروضا على اللجنة نسخ لرسالتين متبادلتين بين سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورئيس اللجنة.
    12. Une contribution de la dixième session de la Conférence et de la préparation de cette session a été l'instauration d'un dialogue ouvert et d'un échange de vues loyal. UN 12- وكانت إحدى مساهمات الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية التوصل إلى حوار مفتوح وتبادل صريح للآراء.
    Le CAC est également convenu d'examiner les méthodes qui faciliteraient un échange systématique de données entre les organismes. UN ووافقت كذلك لجنة التنسيق اﻹدارية على بحث السبل التي تيسر إجراء تبادل منتظم للمعلومات بين الوكالات.
    À la même séance, dans le cadre d'un échange de questions et réponses, le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information a répondu à des questions de 14 États Membres et du Président de la Quatrième Commission concernant divers aspects de l'activité du Département (voir A/C.4/60/SR.7). UN 7 - وفي الجلسة نفسها، أجرت اللجنة حوارا تفاعليا بشأن البند اتخذ شكل جلسة أسئلة وأجوبة رد خلالها وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام على أسئلة موجهة من 14 دولة من الدول الأعضاء ورئيس اللجنة الرابعة بشأن مختلف جوانب عمل الإدارة (انظر A/C.4/60/SR.7).
    On a dans l'ensemble estimé qu'un échange de vues sur ce sujet pouvait considérablement aider les autres titulaires de mandat concernés par la situation en question. UN وقال إنه يُرتأى عموما أن من شأن تبادل الآراء عن هذا الموضوع أن يساعد كثيراً أصحاب الولايات الآخرين المعنيين بالحالة موضوع البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus