"'un époux" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الزوجين
        
    • لأحد الزوجين
        
    un époux peut demander le divorce au motif que son conjoint a commis l'adultère. UN ويستطيع أحد الزوجين طلب الطلاق على أساس أن الزوج الآخر قد ارتكب الزنا.
    La loi cite également les cas où un époux peut accomplir des actes d'administration extraordinaire par lui-même ou par elle-même. UN وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية.
    Il convient de relever que le changement de nom par un époux n'entraîne pas automatiquement le changement de nom de l'autre époux. UN وجدير بالملاحظة أن تغيير اسم عائلة أحد الزوجين لا يسفر بصورة آلية عن تغيير اسم عائلة الزوج الآخر.
    En outre, le fait qu'un époux change de nationalité n'entraîne pas un changement de nationalité de son conjoint. UN ولا يؤدي تغيير أحد الزوجين لجنسيته إلى تغيير جنسية اﻵخر.
    Ainsi, un époux ne peut exercer ses droits de propriété sur des objets qui sont considérés par la loi comme étant des biens de la famille qu'avec le consentement de l'autre époux et, dans certains cas, qu'avec l'autorisation du tribunal, etc. UN وعلى سبيل المثال لا يجوز لأحد الزوجين أن يُعمل حقوق ملكيته أو ملكيتها في أشياء تعتبر بموجب القانون من الأصول الأسرية إلا بموافقة الزوج الآخر وفي بعض الحالات بإذن من المحكمة، إلخ.
    Délai de viduité après un divorce ou le décès d'un époux UN فترة الانتظار قبل الزواج من جديد بعد الطلاق ووفاة أحد الزوجين
    Relèvent également du patrimoine commun tous les biens acquis à titre onéreux par un époux ou par les deux époux durant le régime. UN وتشمل الممتلكات المشتركة أيضا جميع الممتلكات التي يكتسبها أحد الزوجين أو كلاهما، بمقابل، في أثناء فترة الزواج.
    Le décès d'un époux met automatiquement fin au mariage. UN ووفاة أحد الزوجين تنهي الزواج تلقائيا.
    En Colombie, les crimes commis par un époux, un partenaire, un concubin, un parent ou un membre de la famille étaient plus sévèrement punis que ceux commis par des personnes n'ayant aucune relation avec la victime. UN وفي كولومبيا، تعاقب الجرائم التي يرتكبها أحد الزوجين أو الشريكين أو الخليلين أو الأقرباء أو أفراد الأسرة بعقوبة أشد من الجرائم التي يرتكبها أشخاص لا تربطهم بالضحية رابطة قربى.
    Le Code pénal définit un ensemble de délits accompagnés de violence, et les peines sont aggravées lorsque ces délits sont commis par un époux ou concubin. UN ويعرف قانون العقوبات مجموعة من الجرائم التي تنطوي على العنف، وتكون العقوبات أشد إذا كانت هذه الجرائم مرتبكة على يد أحد الزوجين أو الشريكين.
    Qu'un crime soit commis par un époux, un concubin ou quelqu'un de la famille constitue une circonstance aggravante; de ce fait, la violence dans la famille est, officiellement, passible d'une peine plus sévère qu'une simple agression. UN وإذا ارتكب أحد الزوجين أو شريك أو قريب جريمة فإن ذلك ينطوي على ظروف متفاقمة. وهكذا فإن العنف المنزلي يؤدي رسميا إلى فرض عقوبة أعلى من العقوبة المفروضة على الاعتداء العادي.
    Si le mariage a duré longtemps, le tribunal peut obliger l'époux à payer une pension alimentaire à un époux divorcé qui aurait atteint l'âge de la retraite cinq ans après la dissolution du mariage. UN وإذا ما استمر الزواج مدة طويلة، يحق للمحكمة أن تفرض على أحد الزوجين أن يدفع النفقة لطليقه الذي بلغ سن التقاعد طيلة خمس سنوات من حلِّ الزواج.
    Le droit de choisir un époux pour une personne mineure de sexe féminin et pour une personne de sexe masculin est limité dans une grande mesure par la volonté des parents. UN 573 - وتحد إرادة الوالدين بقدر كبير اختيار أحد الزوجين زوجا قاصرا.
    D'après la jurisprudence de la Cour suprême, une lettre de change émise par un époux ne peut pas servir de garantie à un prêt sans le consentement de l'autre époux si le montant dépasse les limites fixées à la gestion conjointe des biens du ménage. UN ووفقا لأحكام المحكمة العليا، لن تشكل كمبيالة صادرة عن أحد الزوجين تغطية للقرض بدون موافقة القرين أو القرينة إذا كانت المسألة تتجاوز حدود الإدارة المشتركة لأملاك الزوجين.
    Bien qu'une personne acquière un nouveau statut juridique après le mariage, cela ne se traduit pas par la limitation de la capacité active et passive d'une personne et ne signifie pas qu'un époux devienne tributaire de l'autre époux ou qu'il lui soit subordonné. UN ورغم أن الشخص يكتسب مركزا قانونيا جديدا عند الزواج، فإن ذلك لا يسفر عن تقييد أهلية الشخص السلبية والفعلية ولا يعني أن أحد الزوجين أصبح عالة على الزوج الآخر أو خاضعا له أو لها.
    Si un époux ne donne pas à l'autre époux le consentement nécessaire pour effectuer une transaction, cet autre époux peut demander au tribunal la permission d'effectuer la transaction. UN 432- وفي الحالة التي لا يقدم فيها أحد الزوجين للزوج الآخر الموافقة المطلوبة للدخول في معاملة، يجوز للزوج المهتم أن يطلب إذن المحكمة للدخول في المعاملة.
    un époux peut donner procuration à l'autre pour gérer ses biens personnels. UN 437- ويجوز أن يمنح أحد الزوجين توكيلا رسميا للزوج الآخر بأن يدير ما له أو لها من ممتلكات شخصية.
    - Un ordre de protection qui a l'effet d'empêcher un époux d'avoir une conduite qui peut constituer un acte de violence dans les foyers; UN - أمر الحماية، الذي يمنع أحد الزوجين من ممارسة أي سلوك قد يشكل عنفاً منزلياً.
    Mme Halperin-Kaddari dit que des éclaircissements devraient être donnés concernant les circonstances dans lesquelles un époux est jugé responsable de la rupture d'un mariage. UN 60 - السيدة هالبيرين - كدَّاري: قالت إنه ينبغي توضيح الظروف التي يعتبر فيها أحد الزوجين مسؤولا عن إنهاء الزواج.
    L'article 3.40 du Code civil stipule que la demande de dissolution du mariage peut être introduite par un époux, s'il a contracté le mariage sous la menace, la contrainte ou la fraude. UN 376- وتذكر المادة 3-40 من القانون المدني أنه يجوز لأحد الزوجين أن يسعى إلى بطلان الزواج إذا كان قد دخل في الزواج تحت التهديد أو في حالة شدة أو عن طريق الغش.
    L'article 3.94 du Code civil prévoit qu'un époux peut donner une procuration à l'autre pour gérer et utiliser leurs biens communs conjoints ou céder d'autres biens. UN 433- وتنص المادة 3-94 من القانون المدني على أنه يجوز لأحد الزوجين أن يمنح توكيلا رسميا للزوج الآخر لإدارة واستخدام الممتلكات المشتركة للزوجين أو للتصرف في أصول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus