Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion a un effet suspensif de ladite décision lorsqu'il y a un risque réel de dommage grave irréversible. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الخاضع للطرد الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي على قرار الطرد عند وجود خطر حقيقي بحدوث ضرر شديد لا يمكن إصلاحه. |
Toutefois, compte tenu de la clarté du texte et comme indiqué dans le Commentaire, le projet d'article 20 porte sur le droit à la vie familiale en ce qui concerne aussi bien le traitement d'un étranger objet d'une expulsion que les motifs de l'expulsion. | UN | بيد أن مشروع المادة 20، بموجب نصه الواضح وعلى النحو المشار إليه في الشرح، يتناول الحق في الحياة الأسرية فيما يتصل بكل من معاملة الأجنبي الخاضع للطرد وأسباب الطرد. |
La première porte sur l'intitulé du projet d'article qui, selon elle, devrait être : < < Détention d'un étranger objet d'une expulsion > > , au lieu de < < Conditions de détention d'un étranger objet d'expulsion > > . | UN | فالاقتراح الأول يتعلق بعنوان مشروع المادة الذي ترى أنه ينبغي أن يكون كالتالي: ' ' احتجاز الأجنبي الخاضع للطرد`` بدل ' ' شروط احتجاز الأجنبي الخاضع للطرد``. |
75. La délégation suisse se félicite de la mention au projet d'article 19 et dans le commentaire y relatif du critère de nécessité en ce qui concerne le placement en détention d'un étranger objet d'une expulsion. | UN | 75 - وأعرب عن ترحيب وفده بذكر معيار الضرورة في احتجاز الأجنبي الخاضع للطرد في مشروع المادة 19 والتعليق عليها. |
Aucun délai spécifique de notification aux fins de préparer son départ n'est requis dans le cas d'un étranger objet d'une mesure d'éloignement, dont le placement en détention est néanmoins soumis au pouvoir discrétionnaire du Gouvernement. | UN | ولا تشترط مهلة إخطار محددة لأغراض الإعداد للرحيل في حالة الأجنبي الخاضع للإبعاد حتى وإن كان احتجازه بناء على السلطة التقديرية للحكومة. |
1. a) La détention d'un étranger objet d'une expulsion ne doit pas avoir un caractère punitif; | UN | 1- (أ) لا يكون احتجاز الأجنبي الخاضع للطرد ذا طابع عقابي؛ |
Il va sans dire que l'État expulsant est tenu de respecter, à l'égard d'un étranger objet d'une expulsion, l'ensemble des obligations en matière de protection des droits de l'homme qui lui incombent, aussi bien en vertu de traités internationaux auxquels il est partie qu'en vertu du droit international général. | UN | ومن البديهي أن الدولة الطاردة ملزمة، تجاه الأجنبي الخاضع للطرد، باحترام جميع الالتزامات التي تقع على عاتقها في مجال حماية حقوق الإنسان، بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها وبموجب القواعد العامة للقانون الدولي على حد سواء. |
3. a) La détention d'un étranger objet d'une expulsion doit faire l'objet d'un examen à échéances régulières fondé sur des critères précis définis par la loi; | UN | 3- (أ) يعاد النظر في احتجاز الأجنبي الخاضع للطرد على فترات منتظمة استناداً إلى معايير محددة ينص عليها القانون؛ |
Il va sans dire que l'État expulsant est tenu de respecter, à l'égard d'un étranger objet d'une expulsion, l'ensemble des obligations en matière de protection des droits de l'homme qui lui incombent, aussi bien en vertu de traités internationaux auxquels il est partie qu'en vertu du droit international général. | UN | ومن البديهي أن الدولة الطاردة ملزمة، تجاه الأجنبي الخاضع للطرد، باحترام جميع الالتزامات التي تقع على عاتقها في مجال حماية حقوق الإنسان، بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها وبموجب القواعد العامة للقانون الدولي على حد سواء. |
Le droit d'un étranger objet d'une expulsion de demander l'assistance consulaire est également consacré de manière expresse dans certaines législations nationales. | UN | وتكرس بعض التشريعات الوطنية أيضاً صراحة حق الأجنبي الخاضع للطرد في طلب المساعدة القنصلية(). |
b) La détention d'un étranger objet d'une expulsion ne doit pas avoir un caractère punitif; | UN | (ب) لا يكون احتجاز [الشخص] الأجنبي الخاضع للطرد ذا طابع عقابي. |
À titre préliminaire, les États-Unis ne pensent pas que le projet d'article 20 relève du Chapitre II de la Troisième partie, dans la mesure où le titre du chapitre et la teneur des autres projets d'articles inclus dans ce chapitre portent sur les critères relatifs au traitement d'un étranger objet d'une expulsion et non sur les critères relatifs aux motifs de l'expulsion. | UN | بادئ ذي بدء، لا تعتقد الولايات المتحدة أن الموضع المناسب لمشروع المادة 20 هو الباب الثالث من الفصل الثاني، بالنظر إلى أن عنوان الفصل ومضمون مشاريع المواد الأخرى في هذا الفصل يتناولان المعايير المتعلقة بمعاملة الأجنبي الخاضع للطرد، وليس المعايير المتصلة بأسباب الطرد. |
2) La formulation du projet d'article 20 est suffisamment générale pour incorporer l'ensemble des garanties liées à la protection des biens d'un étranger objet d'une expulsion en vertu des instruments juridiques applicables au cas d'espèce. | UN | (2) وقد صيغ مشروع المادة 20 صياغة عامة بما يكفي ليشمل جميع الضمانات المرتبطة بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد بموجب الصكوك القانونية التي تنطبق على الحالة. |
3) On peut estimer que l'obligation de protéger les biens d'un étranger objet d'une expulsion implique normalement que celui-ci se voie ménager une possibilité raisonnable de protéger les droits de propriété et autres intérêts qu'il est susceptible d'avoir dans l'État expulsant. | UN | (3) ويمكن القول إن الالتزام بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد ينطوي عادة على منحه فرصة معقولة لحماية حقوقه فيما له من ممتلكات وغيرها من المصالح في الدولة الطاردة. |
Le titre du projet d'article 19 devrait être < < Détention d'un étranger objet d'une expulsion > > et un nouveau paragraphe 1 devrait y être ajouté, ainsi libellé : < < La détention ne peut être utilisée que si elle est nécessaire pour préparer ou exécuter l'expulsion, en particulier lorsque l'étranger risque de disparaître ou lorsqu'il tente de se soustraire à l'expulsion ou d'entraver celle-ci. | UN | وقال إنه ينبغي تغيير عنوان مشروع المادة 19 إلى " احتجاز الأجنبي الخاضع للطرد " ، وينبغي إدراج فقرة جديدة 1، يكون نصها كما يلي: " لا يجوز الاحتجاز إلا إذا كان لازما للإعداد لعملية طرد و/أو تنفيذها، وخاصة عندما يكون هناك خطر من فرار الأجنبي أو إذا كان الأجنبي يتفادى الطرد أو يعرقله. |
91. Le paragraphe 2 a) du projet d'article 19, concernant la durée de la détention d'un étranger objet d'une expulsion, dispose seulement que cette durée ne doit pas être illimitée et qu'elle doit être limitée au temps raisonnablement nécessaire à l'exécution de l'expulsion. | UN | 91 - واستطرد قائلا إن الفقرة 2 (أ)، من مشروع المادة 19 عن مدة احتجاز الأجنبي الخاضع للطرد، تنص فقط على أن المدة يجب ألا تكون لأجل غير مسمى أو لفترة أطول من الفترة المعقولة اللازمة لتنفيذ الطرد. |
b) un étranger objet d'une expulsion doit, sauf dans des circonstances exceptionnelles, être détenu séparément des personnes condamnées à des peines de privation de liberté. | UN | (ب) يحتجز الأجنبي الخاضع للطرد، ما عدا في الحالات الاستثنائية، في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية. |
2) La formulation du projet d'article 30 est suffisamment générale pour incorporer l'ensemble des garanties liées à la protection des biens d'un étranger objet d'une expulsion en vertu des instruments juridiques applicables au cas d'espèce. | UN | 2) وقد صيغ مشروع المادة 30 صياغة عامة بما يكفي لدمج مجموع الضمانات المرتبطة بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد بموجب الصكوك القانونية التي تنطبق على الحالة بعينها. |
3) On peut estimer que l'obligation de protéger les biens d'un étranger objet d'une expulsion implique normalement que celui-ci se voie ménager une possibilité raisonnable de protéger les droits de propriété et autres intérêts qu'il est susceptible d'avoir dans l'État expulsant. | UN | 3) ويمكن القول إن الالتزام بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد ينطوي عادة على منحه فرصة معقولة لحماية حقوقه فيما له من ممتلكات وغيرها من المصالح في الدولة الطاردة(). |
La séparation des deux groupes de détenus étant parfois impossible à réaliser, le Canada préférerait que l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 19 soit libellé comme suit : < < Dans toute la mesure possible, un étranger objet d'une expulsion doit être détenu séparément des personnes condamnées à des peines de privation de liberté > > (c'est nous qui soulignons). | UN | ولما كان الفصل بين هاتين الفئتين غير ممكن في بعض الأحيان، فإن كندا تفضّل أن تنص الفقرة 1 (ب) من مشروع المادة 19 على ما يلي: " عند الإمكان، يحتجز الأجنبي الخاضع للطرد في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية " (التوكيد مضاف). |