"'un accord conclu entre" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق بين
        
    • إلى اتفاق أبرم بين
        
    • لاتفاق بين
        
    • اتفاق مبرم بين
        
    • اتفاق يبرم بين
        
    En vertu d'un accord conclu entre le gouvernement fédéral et les Länder, ceux-ci se partagent les frais de cette mesure. UN ويجري تقاسم تكاليف هذه الدراسة على أساس اتفاق بين الحكومة الاتحادية والأقاليم.
    À la suite d'un accord conclu entre le gouvernement du territoire et l'État de Virginie, les condamnés coupables des crimes les plus graves sont demeurés incarcérés dans des prisons américaines. UN بيد أن عددا من المجرمين العتاة ما زالوا في سجون البر الأصلي بموجب اتفاق بين حكومة الإقليم وكومنولث فرجينيا.
    Le Programme intersectoriel d'éducation pour une vie saine est le résultat d'un accord conclu entre le Ministère de l'éducation et le Ministère de la santé. . UN :: برنامج التعليم الصحي المشترك بين القطاعات، وهو نتيجة اتفاق بين وزارة التعليم ووزارة الصحة.
    Sur la base d'un accord conclu entre les dirigeants des deux parties, la troisième série d'activités, financées par le Gouvernement allemand pour remettre en état des films tournés durant le siècle dernier en Abkhazie est arrivée à son terme. UN واستنادا إلى اتفاق أبرم بين زعيمي الجانبين، جرى إتمام الجولة الثالثة من عملية ترميم الأفلام التي صورت في أوقات متعددة خلال القرن الماضي بأبخازيا، بتمويل من حكومة ألمانيا.
    Cela dit, nous voudrions insister sur le caractère juridique unique de cette Commission, qui est le fruit d'un accord conclu entre le Guatemala et l'ONU. UN وبعد ذلك، نود أن نبرز الطابع القانوني الفريد لهذه اللجنة، التي أنشئت نتيجة لاتفاق بين غواتيمالا والأمم المتحدة.
    1. Un contrat de sous-traitance est un accord conclu entre deux entités en vue de la réalisation d'activités spécifiques ou de la fourniture de biens ou de services spécifiques. UN 1 - العقد هو اتفاق مبرم بين كيانين لتنفيذ أنشطة محددة، أو تقديم سلع أو خدمات معينة.
    À l'heure actuelle, 11 ministères attribuent en toute autonomie des subventions publiques, sous la forme du cofinancement de projets annuels soumis par des organisations non gouvernementales sans but lucratif dans le cadre d'un accord conclu entre le ministère concerné et l'association bénéficiaire. UN وتندرج الإعانات في اختصاصها الكامل وتقدم في شكل تمويل مشترك لمشاريع تنفذ على مدى سنة واحدة وتقدمها المنظمات غير الحكومية التي لا تتوخى الربح بالاستناد إلى اتفاق يبرم بين الوزارة ومتلقي الإعانة.
    Il y a aussi ce qu'on appelle le Traité sur les forces conventionnelles en Europe; c'est un accord conclu entre un très petit nombre de pays, mais c'est tout de même un accord international. UN وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي.
    Ces deux instruments, qui sont le fruit d'un accord conclu entre les partenaires sociaux, ont assuré la mise en œuvre des accords adoptés. UN ويعد هذان القانونان ثمرة اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين وينص كلاهما على تنفيذ الاتفاقات المعتمدة.
    un accord conclu entre les deux organisations prévoit une collaboration active et cherche à éviter tout chevauchement d'activités. UN فقد تم التوقيع على اتفاق بين المنطقتين ينص على التعامل الناشط في العمل واجتناب الازدواجية في الأنشطة.
    Pour ce qui est des libertés et des rites religieux, il y a lieu de signaler que ce domaine est régi par un accord conclu entre les synodes orthodoxes bulgare et serbe. UN وفيما يتعلق بالحريات والشعائر الدينية، فإن هذا المجال ينظمه اتفاق بين مجمعي الكنيسة اﻷرثوذكسية البلغارية والصربية.
    Le personnel fourni à titre gracieux ne peut être accepté qu'au titre d'un accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le bailleur (gouvernement ou autre entité). UN يبرم اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة أو الكيان المانح اﻵخر لقبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    La cour serait un organe indépendant mais elle devrait travailler en relation étroite avec l'Organisation des Nations Unies sur la base d'un accord conclu entre les deux institutions. UN وبينما تكون المحكمة جهازا مستقلا ينبغي أن يسير عملها في ظل علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق بين المؤسستين.
    L'accès a été rétabli par la suite après un accord conclu entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sur un protocole de vérification. UN ثم استُعيد الوصول إليها لاحقاً، بعد اتفاق بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حول بروتوكول تحقق.
    un accord conclu entre les Gouvernements égyptien et israélien, dans le cadre des Accords de Camp David, autorisait ces familles à retourner dans la bande de Gaza et à recevoir compensation du Gouvernement égyptien pour les logements qu'elles quittaient. UN وبموجب اتفاق بين الحكومتين المصرية والاسرائيلية، جرى التوصل إليه ضمن اتفاقات كامب ديفيد، فقد سمح لهذه العائلات بالعودة الى قطاع غزة، مع قيام الحكومة المصرية بدفع تعويضات لها عن المساكن التـي تتركها وراءها.
    En l'état, une convention de compensation globale pourrait renvoyer à un accord conclu entre deux parties pour gérer un compte courant avec compensation totale de toutes les opérations. UN إذ يمكن، بالصيغة الحالية لهذا التعريف، أن يشير اتفاق المعاوضة إلى اتفاق بين أي طرفين على فتح حساب جارٍ بمقاصة كاملة لجميع المعاملات.
    En janvier 1998, quelque 63 000 réfugiés chakma des Collines de Chittagong, au Bangladesh, ont été rapatriés dans leur pays aux termes d'un accord conclu entre les autorités indiennes et bangladaises. UN وفي كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، تمت إعادة حوالي ٠٠٠ ٣٦ من لاجئي تشاكما القادمين من مسالك تشيتاغونغ الجبلية في بنغلاديش، إلى وطنهم بموجب اتفاق بين سلطات الهند وبنغلاديش.
    161. En vertu d'un accord conclu entre le Ministère de l'intérieur et le projet Mundo Movimiento Laico para América Latina, il est prévu de créer un établissement pour mineurs de 21 ans pénalement responsables. UN 161- واستناداً إلى اتفاق أبرم بين وزارة الداخلية والمشروع العالمي للحركة العلمانية في أمريكا اللاتينية، يستمر العمل لإنشاء مؤسسة للأحداث دون سن 21 سنة وهم الأحداث المسؤولين جنائياً.
    Suite à un accord conclu entre le Département pour le développement international du Royaume-Uni et le Ministère de l'intérieur et le Département de la sécurité publique italiens, 13 fonctionnaires de haut niveau du Ministère de l'intérieur iraquien ont participé à un voyage d'étude d'une semaine, au cours duquel ils ont visité des institutions judiciaires pertinentes à Rome; UN ونتيجة لاتفاق بين إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة ووزارة الداخلية وإدارة الأمن العام في إيطاليا، شارك 13 ضابطا من كبار الضباط في وزارة الداخلية في العراق في جولة دراسية لمدة أسبوع واحد زاروا خلالها المؤسسات العدلية ذات الصلة في روما؛
    L'UNESCO indique que 500 000 manuels scolaires du niveau secondaire ont été distribués dans les gouvernorats du nord, sur les 2 millions de manuels prévus par un accord conclu entre elle et le Ministère de l'éducation à Bagdad. UN وتفيد اليونسكو بتوزيع ٠٠٠ ٠٠٥ كتاب مدرسي للمرحلة الثانوية في المحافظات الشمالية، وذلك من أصل مليوني كتاب نص عليها اتفاق مبرم بين اليونسكو ووزارة التعليم في بغداد.
    185. Le programme sera exécuté au moyen d'un accord conclu entre les pays Parties qui décident d'en partager les coûts. UN 185- وسينفذ البرنامج من خلال اتفاق يبرم بين البلدان الأطراف التي تقرر تقاسم التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus