"'un aspect" - Traduction Français en Arabe

    • أحد جوانب
        
    • جانب واحد
        
    • جانبا واحدا
        
    • أحد الجوانب
        
    • جانباً واحداً
        
    • أحد وجهي العملة
        
    • جانبا فقط
        
    • بعد واحد من أبعاد
        
    • عن جانب
        
    • وجها واحدا
        
    Les migrations internationales de travailleurs sont un aspect de plus en plus important de l'économie mondiale. UN وتعد هجرة اليد العاملة الدولية أحد جوانب الاقتصاد العالمي ذات الأهمية المتزايدة.
    La question du développement est un aspect des projets d'article de 1978 que la délégation brésilienne préférerait conserver, voire souligner. UN وقال إن مسألة التنمية هي أحد جوانب مشاريع مواد عام 1978 التي يفضل وفده الاحتفاظ بها بل وتوسيع نطاقها.
    L'Assemblée a donc pris position sur un aspect de la circulaire, dont la légalité se trouve ainsi remise en question. UN وهذا يبيِّن أن الجمعية العامة قد أعربت بالفعل عن رأيها في جانب واحد من النشرة وشككت في مشروعيته.
    Néanmoins, nous voudrions souligner que l'élargissement du Conseil n'est qu'un aspect de la réforme qui doit être menée à bien. UN ومع ذلك، نود أن نوضح أن زيادة عدد أعضاء المجلس لا تمثل سوى جانب واحد من جوانب الإصلاح الذي يتعين استكماله.
    Dans un tel cas, le risque d'accident n'était qu'un aspect et même un aspect mineur, du problème. UN وفي هذه الحالة، ليس خطر وقوع حادث إلا جانبا واحدا من جوانب المسألة، بل هو جانب محدود.
    La formation professionnelle du corps de police palestinien est un aspect important du programme du HautCommissariat. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لبرنامج مكتب المفوضة السامية في تدريب قوة الشرطة الفلسطينية.
    Nous reconnaissons tous que le désarmement nucléaire n'est qu'un aspect du problème. UN ونحن جميعاً نسلّم بأن نزع السلاح النووي ليس إلا جانباً واحداً للمشكلة العامة.
    Le dialogue interculturel et interreligieux n'est donc qu'un aspect d'une problématique plus vaste au cœur de l'action des Nations Unies. UN ويعد بالتالي الحوار بين الثقافات والأديان أحد جوانب مشكلة أعم تقع في صلب عمل الأمم المتحدة.
    un aspect de ce travail a été le déploiement de spécialistes de la problématique hommes-femmes dans un cadre régional en Afrique australe et dans le Pacifique Sud. UN وتمثل أحد جوانب هذا العمل في نشر مستشاري مشروع القدرة الاحتياطية المعنية بالمسائل الجنسانية بصفة مستشارين إقليميين لأفريقيا الجنوبية وجنوب المحيط الهادئ.
    L'assistance, qui découle de la mission de protection du HCR, n'est toutefois qu'un aspect de la protection internationale et un moyen de la faciliter. UN والمساعدة هي أحد جوانب الحماية الدولية وهي وسيلة لتيسير هذه الحماية.
    Il convient d'insister, ici, sur un aspect spécifique de cette violence. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز أحد جوانب ذلك العنف.
    un aspect de cette variété concerne leur composition. UN ويتعلق أحد جوانب هذا التنوع بعضوية هذه المنظمات.
    Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    La manière d'examiner le rapport est un aspect de la question. UN إن قالب النظر في التقرير جانب واحد من هذه المسألة.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité n'est qu'un aspect de la question; améliorer ses méthodes de travail en est un autre. UN وتوسيع عدد أعضاء مجلس الأمن هو مجرد جانب واحد من جانبي العملة؛ أمّا الجانب الآخر فهو تحسين أساليب عمله.
    La crise alimentaire qui sévit dans la corne de l'Afrique n'est qu'un aspect de cette situation catastrophique. UN وإن أزمة المجاعة في القرن الأفريقي ما هي إلا جانب واحد لهذا الدمار.
    Ces interventions nous permettent de ne pas répéter ce qui a déjà été dit, nous nous limiterons donc à un aspect qui, à notre avis, n'a pas été suffisamment exploré. UN ولسنا بحاجة إلى تكرار ما قيل، وسنقتصر، تبعا لذلك، على جانب واحد لم يحظ، في رأينا، بالتغطية الكافية.
    La sécurité politique et la sécurité militaire ne sont qu'un aspect du plus grand schéma qui nous attend. UN إن اﻷمن السياسي والعسكري ليس إلا جانبا واحدا من الصورة اﻷكبر التي تواجهنا.
    Le travail effectué dans les domaines de l'alerte avancée et de l'évaluation a été mentionné mais il ne constitue qu'un aspect des travaux en cours. UN والأعمال التي تمت في مجال الإنذار المبكر والتقييم قد ذُكرت بالفعل، ولكن هذه الأعمال لا تشكل سوى جانبا واحدا من الأعمال التي يجري الاضطلاع بها.
    À ses yeux, un aspect important de cette collaboration consistait à apporter une contribution aux études thématiques du Mécanisme d'experts. UN وقال إن أحد الجوانب الهامة لهذا التعاون في نظره هو توفير مُدخل للدراسات المواضيعية التي تجريها آلية الخبراء.
    Cependant, il y a un aspect du fonctionnement de cette instance sur lequel je voudrais revenir une fois de plus, à savoir la question des groupes régionaux. UN غير أن هناك جانباً واحداً من جوانب عمل هذه الهيئة أود أن أرجع إليه مرة أخرى، وهو الجانب المتعلق بالمجموعات الإقليمية.
    Les efforts visant à promouvoir le dialogue ne sont qu'un aspect de la situation. UN ليست جهود تعزيز الحوار سوى أحد وجهي العملة.
    2. Toutefois, les indicateurs ne sont qu'un aspect de la question. UN 2 - ولا تمثل المؤشرات سوى جانبا فقط من الصورة.
    Le manque de revenus ne représente en outre qu'un aspect de la pauvreté. UN وليس نقص الدخل سوى بعد واحد من أبعاد مشكلة الفقر.
    Dans le cadre de ses efforts, il convient de mentionner l'organisation annuelle d'un atelier sur un aspect donné du droit spatial pendant la session du Sous-Comité juridique. UN وجهوده في هذا المجال تتضمن تنظيم ندوة سنوية عن جانب محدد من جوانب قانون الفضاء، أثناء دورة اللجنة الفرعية القانونية.
    Toutefois, les ressources financières ne représentent qu'un aspect mesurable du développement institutionnel scientifique complexe. UN بيد أن الموارد المالية لا تمثل إلا وجها واحدا لا يُستهان به من جوانب التنمية المؤسسية العلمية المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus