"'un avenir durable" - Traduction Français en Arabe

    • مستقبل مستدام
        
    Le Canada maintient son appui sans réserve au développement durable et à la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وتبقى كندا على التزامها الكامل بالتنمية المستدامة وبتشجيع بناء مستقبل مستدام اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً.
    Sur la voie d'un avenir durable pour tous, l'autonomisation des personnes est le meilleur moyen d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la violence. UN ويعد تمكين الأفراد خير وسيلة للقضاء على الفقر ولمكافحة العنف في مسيرتنا صوب بناء مستقبل مستدام لصالح الجميع.
    Nous avons besoin d'un débat public sur les approches à adopter pour façonner un avenir durable. UN وإننا بحاجة إلى إجراء مناقشة عامة بشأن كيفية تشكيل مستقبل مستدام.
    L'organisation est un point de référence pour un grand nombre de sociétés, qui ne cesse d'augmenter, désireuses de construire un avenir durable. UN واعتُمدت المنظمة كنقطة مرجعية بالنسبة لمجموعة كبيرة ومتزايدة باستمرار من الشركات الراغبة في بناء مستقبل مستدام.
    La Conférence Rio +20 devait être l'occasion de se lancer dans l'édification d'un avenir durable pour tous. UN وقالت إنه يتعين على مؤتمر ريو+20 أن ينتهز الفرصة للتصدي للتحديات من أجل التحول إلى مستقبل مستدام للجميع.
    Il est de notre devoir d'offrir un avenir durable à notre planète et à ses peuples. UN فمن واجبنا بناء مستقبل مستدام لكوكبنا وسكانه.
    Avec son style de direction économiquement efficace, il peut nous conduire vers un avenir durable. UN ويستطيع القطاع الخاص بما له من قيادة اقتصادية كفؤة أن يوجهنا إلى مستقبل مستدام.
    Le renforcement des capacités des gens vivant dans la pauvreté et des jeunes ne manquera pas de contribuer à la création d'un avenir durable. UN وبناء القدرات فيما بين الناس الذين يعيشون في ظروف فقر وفيما بين الشباب سيقطع شوطا طويلا صوب تهيئة مستقبل مستدام.
    Pour un avenir durable, il faudra faire des progrès dans les domaines du rendement énergétique et de la conservation de l'énergie. UN ومن الضروري إجراء تحسينات في فعالية الطاقة وحفظها لكفالة مستقبل مستدام.
    Un nouveau cadre de développement qui fasse une place plus grande à la justice est indispensable pour garantir les droits fondamentaux des femmes et un avenir durable pour tous. UN ومن ثم فالأمر يقتضي إطاراً جديداً للعدالة الإنمائية بما يكفل إقرار حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق مستقبل مستدام للجميع.
    Relever les défis complexes que pose la réalisation d'un avenir durable et équitable appelle un changement d'orientation fondamental pour élargir le champ des politiques sociales. UN ولمواجهة التحديات المعقدة المطروحة أمام تحقيق مستقبل مستدام وعادل، لا بد من تحول نمطي يوسع نطاق السياسة الاجتماعية.
    Perspective régionale sur l'interface entre science et politiques pour un avenir durable UN منظور إقليمي للتفاعل بين العلم والسياسات من أجل مستقبل مستدام
    Égalité des sexes pour un avenir durable UN العدالة بين الجنسين من أجل مستقبل مستدام
    Le Gouvernement maltais est persuadé que la clé d'un avenir durable réside dans l'éducation. UN تعتقد حكومة مالطة اعتقادا قويا بأن المفتاح لتأمين مستقبل مستدام يكمن في التعليم.
    Toutefois, en tant que pays en développement, nous sommes prêts à contribuer de façon équitable à un avenir durable. UN ولكن، نحن مستعدون، بوصفنا بلدانا نامية، الإسهام بشكل متساو في سبل تحقيق مستقبل مستدام.
    Ce n'est qu'ensemble que nous pourrons relever les défis qui se posent à nous et construire un avenir durable. UN ومعا، ولن نتمكن إلا معا من التصدي للتحديات التي تواجهنا وبناء مستقبل مستدام.
    La dynamique démographique influe fortement sur toutes nos aspirations à un avenir durable. UN وللديناميات الجغرافية تأثير قوي على جميع تطلعاتنا إلى بناء مستقبل مستدام.
    Du sommet à la base, la famille humaine doit être unie dans sa volonté d'édifier un avenir durable pour tous les peuples. UN إن اﻷسرة اﻹنسانيــة، من أعلى مستوياتها إلى أدناها، لا بد لها أن تتحد فــي تفانيها في العمل على تأمين مستقبل مستدام لجميع الشعوب.
    C'est dire qu'il apparaît de plus en plus clairement que la solution des problèmes du monde et l'édification d'un avenir durable passent inévitablement par l'éducation. UN وبالتالي، أصبح التعليم يفهم بصورة تدريجية على أنه أمر لا بد منه وجزء لا يتجزأ من عملية إيجاد الحلول على الصعيد العالمي وبناء مستقبل مستدام.
    Enfin, ma délégation souhaite exprimer l'espoir que cette session extraordinaire permettra de relancer le processus de Rio et de donner un nouvel élan à l'édification d'un avenir durable commun. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن أمله في أن تنجح هذه الدورة الاستثنائية في إعادة تنشيط عملية ريو وإعطاء زخم جديد لكفالة مستقبل مستدام مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus