Nous demandons donc aux États nucléaires de s'engager à éliminer définitivement leurs armes nucléaires, en respectant un calendrier précis. | UN | ولهذا فإننا نطالب الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تلتزم بالقضاء النهائي على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Soulignant qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، |
En 1988, le Premier Ministre Rajiv Gandhi a présenté un plan d'action concret pour l'élimination universelle et non discriminatoire des armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | وقد تقدم رئيس الوزراء راجيف غاندي بخطة عمل ملموسة في عام 1988 للقضاء عالمياً ودون أي تمييز على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
La Sixième Commission devrait définir un calendrier précis pour les négociations, plus bref que celui proposé par le Japon. | UN | ودعت الى وضع جدول زمني محدد للمفاوضات في اللجنة السادسة، يكون أقصر من ذلك الذي اقترحته اليابان. |
Depuis cette date, nous avons mis en place des plans d'action assortis d'un calendrier précis pour lutter contre l'épidémie. | UN | وحينئذ، وضعنا خطط عمل محددة المدة لمكافحة هذا الوباء. |
Ces opérations devraient être entreprises avec un mandat spécifique et un calendrier précis. | UN | وينبغي أن يتم الاضطلاع بها بولاية محددة وفي إطار زمني واضح. |
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُلغى القوانين الأسرية التمييزية بصورة تدريجية وأن يحدد جدول زمني واضح لتحقيق ذلك. |
Nous devrions nous efforcer de mettre en place ces réformes selon un calendrier précis. | UN | وينبغي لنا أن نسعى لتنفيذ هذه الإصلاحات في حدود إطار زمني محدد. |
Nous devons nous efforcer d'accomplir cette vaste entreprise suivant un calendrier précis. | UN | ويجب أن يكون هدفنا التصدي لهذا التحدي الرهيب في إطار زمني محدد. |
Notre programme de dissuasion minimale crédible n'a pas affaibli l'engagement de l'Inde en faveur d'un désarmement nucléaire mondial selon un calendrier précis. | UN | إن التزام الهند بنزع السلاح النووي الشامل ضمن إطار زمني محدد لا ينتقص منه سعينا لامتلاك أقل رادعٍ موثوق ممكن. |
Par ce projet de résolution, ces pays, dont le mien, réitèrent leur attachement à un désarmement nucléaire grâce à l'élimination de toutes les armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وفي مشروع القرار هذا، تؤكد هذه البلدان، ومنها بلدي، من جديد، التزامها بنزع السلاح النووي عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
La Zambie, par exemple, aurait préféré que le traité soit lié à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت زامبيا تفضل لو أن المعاهدة ارتبطت بإزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
L'idée d'un débat sur le désarmement nucléaire et d'un programme de réduction et d'élimination des armes nucléaires suivant un calendrier précis soulève plusieurs questions. | UN | وتثير فكرة مناقشة نزع السلاح النووي وبرنامج خفض اﻷسلحة وإزالتها في إطار زمني محدد العديد من اﻷسئلة. |
Nous ne cherchions pas à imposer un calendrier précis, ce qui, nous le comprenons, nécessite un examen détaillé. | UN | ولم نكن نسعى إلى فرض إطار زمني محدد ندرك أنه يتطلب دراسة مفصلة. |
Par conséquent, nous considérons l'actuel Traité comme étant simplement un premier pas dans la longue marche vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | ولذلك نعتبر المعاهدة الحالية مجرد خطوة أولى في مسيرة طويلة نحو القضاء الشامل على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
C'est pourquoi ma délégation considère qu'il est essentiel d'établir un calendrier précis. | UN | ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان وضع جدول زمني محدد. |
de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies | UN | مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية وخطة محددة المدة للحد من الازدواجية، والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة |
Il faudrait définir pour chaque mission un calendrier précis et une stratégie de sortie. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذا أن يحدد لكل بعثة من بعثات حفظ السلام إطار زمني واضح واستراتيجية للإنهاء. |
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُلغى القوانين الأسرية التمييزية بصورة تدريجية وأن يحدد جدول زمني واضح لتحقيق ذلك. |
D'aucuns ont estimé qu'il fallait établir un calendrier précis sur la réalisation des objectifs liés au perfectionnement des méthodes de gestion, et demandé des précisions sur les problèmes rencontrés par le secrétariat dans la mise en oeuvre des réformes. | UN | وطولب بجدول زمني واضح يبين إنجاز أهداف الامتياز اﻹداري، كما طولب بمعلومات تتعلق بالمشاكل التي تلاقيها اﻷمانة عند تنفيذ اﻹصلاحات. |
Négociation d'une convention sur les armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi de ces armes et sur leur destruction, avec pour objectif l'élimination mondiale, non discriminatoire et vérifiable des armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تحظر استحداث هذه الأسلحة وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتنص على تدميرها، مما يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية عالمياً ودون تمييز وعلى نحو يمكن التحقق منه، وفقاً لإطار زمني محدد. |
Enfin, une convention universelle, assortie d'un calendrier précis, pour un désarmement intégral, doit être adoptée, car la seule garantie que les armes nucléaires ne seront jamais utilisées n'est autre que leur complète élimination. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي اعتماد اتفاقية عالمية لها خط زمني محدد لنـزع السلاح الكامل، لأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لئلا تستخدم تلك الأسلحة أبدا. |
5. Les participants prennent note de la proposition faite par le Président du Comité spécial d'appliquer rapidement un programme de travail assorti d'un calendrier précis, au cas par cas, afin d'achever la décolonisation d'ici à la fin de la deuxième Décennie. | UN | 5 - ويحيط المشاركون في الحلقة الدراسية علما بالاقتراح الذي تقدّم به رئيس اللجنة الخاصة للإسراع في وضع برنامج عمل مرتبط بأطر زمنية محددة استنادا إلى النهج القائم على معالجة كل حالة على حدة بغية إنجاز عملية إنهاء الاستعمار بنهاية العقد الثاني. |
S'il devait démarrer au cours du premier semestre de 2009, ce processus ne s'inscrit pas dans un calendrier précis. | UN | ورغم توقع بدء العملية خلال النصف الأول من عام 2009، فإنها لن ترتبط بجدول زمني محدد. |