"'un commun accord entre" - Traduction Français en Arabe

    • بالاتفاق بين
        
    • باتفاق بين
        
    • في حال الاتفاق بين
        
    • عن طريق الاتفاق بين
        
    L'acheteur n'avait par conséquent subi aucune perte puisque le contrat avait été résilié d'un commun accord entre les parties. UN ولذلك فإنّ المشتري لم يتكبّد أي خسارة، لأنّ العقد أُنهي بالاتفاق بين الطرفين.
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    13. Le présent Mémorandum d'accord ne peut être modifié que par écrit et d'un commun accord entre la Conférence et le Conseil du FEM. UN ٣١- لا يجوز تعديل مذكرة التفاهم هذه إلا كتابة باتفاق بين مؤتمر اﻷطراف ومجلس المرفق.
    Heures supplémentaires Moins de 12 heures par semaines (d'un commun accord entre l'employeur et l'employé concerné) UN لا يتجاوز 12 ساعة أسبوعياً وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعامل المعني
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق عن طريق الاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    3. Le descriptif de projet ou de l'appui aux programmes peut être révisé à tout moment d'un commun accord entre les signataires. UN 3 - يجوز بالاتفاق بين الأطراف الموقعة إدخال التنقيحات في أي وقت على وثيقة المشروع أو وثيقة دعم البرنامج.
    Les présents arrangements peuvent être modifiés uniquement par écrit et d'un commun accord entre la Conférence des Parties et le Fonds. UN 23- لا يمكن تعديل هذه الترتيبات إلا كتابياً بالاتفاق بين مؤتمر الأطراف والصندوق.
    Il ne peut être mis fin aux présents arrangements que par écrit et d'un commun accord entre la Conférence des Parties et le Fonds. UN 25- لا يمكن إنهاء هذه الترتيبات إلا كتابياً بالاتفاق بين مؤتمر الأطراف والصندوق.
    Si le report de l'extradition peut entraîner l'expiration du délai de prescription de l'action pénale ou porter atteinte à l'instruction criminelle, l'individu faisant l'objet d'une demande d'extradition peut être temporairement extradé dans des conditions à déterminer d'un commun accord entre les parties. UN وإذا كان تأجيل التسليم سيؤدي إلى انتهاء قانون التقادم المسقط المتعلق بالتحقيقات الجنائية أو يعرّض التحقيق في الجريمة للخطر، يجوز تسليم الشخص المعني بطلب التسليم لفترة تحدد بالاتفاق بين الطرفين.
    Dans tous les cas, la planification de la famille se fait d'un commun accord entre les deux conjoints et l'engagement pour cette planification varie d'une famille à l'autre suivant le niveau des connaissances et d'harmonie parmi les membres. UN وعلى أية حال، فان تنظيم الأسرة يتم بالاتفاق بين الطرفين، و تتفاوت الأسر في مدى التقيد بالتنظيم الأسري وفقاً للوعي ودرجة التفاهم داخل كل أسرة على حدة.حيث انه لا توجد قوانين تتطلب استعمال تدابير معينة من اجل تخطيط الأسرة.
    Cette norme juridique modifie les dispositions du Code de la famille en introduisant un nouveau moyen d'obtenir la dissolution des liens matrimoniaux, en plus des procédures judiciaires, par notaire, lorsque le divorce est décidé d'un commun accord entre les conjoints. UN وقد عدلت هذه القاعدة القانونية ما كان مقررا في قانون الأسرة مع إدخال أسلوب جديد للحصول على فسخ رباط الزوجية، بالإضافة إلى الإجراءات القانونية، وذلك عن طريق التوثيق، عندما يحدث الطلاق بالاتفاق بين الزوجين.
    M. Umarji (Inde) dit que, pour éviter de compliquer la question, le droit du constituant de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation garantie devrait rester une affaire à résoudre d'un commun accord entre les parties en présence. UN 97- السيد اومارجي (الهند) قال إنه، بغية تجنب تعقيد المسألة، ينبغي أن يبقى حق المانح في معالجة التقصير وإعادة إعمال الالتزام المضمون مسألة تتعلق بالاتفاق بين الأطراف المعنية.
    3. Le Groupe de travail conjoint est constitué de représentants désignés par chaque organisation et le nombre de représentants désignés par chacune d'entre elles d'un commun accord entre les trois organisations.1 Le Groupe de travail conjoint assure, selon que de besoin, la représentation de toutes les régions géographiques de la planète s'intéressant à la question considérée. UN 3- ينبغي أن يتكون تشكيل الفريق العامل المشترك من ممثلين عن كل منظمة، ويتم تحديد عدد الممثلين الذين تعينهم كل منها بالاتفاق بين المنظمات الثلاث.() وينبغي أن يكفل الفريق العامل المشترك، بحسب الاقتضاء، تمثيل جميع أقاليم العالم الجغرافية التي لديها اهتمام بموضوع عمله.
    [e) i) Les propositions recommandant la confirmation d'une nomination pour une durée déterminée au motif que le fonctionnaire concerné a achevé avec succès sa période de stage peuvent être formulées à l'attention du Directeur général d'un commun accord entre le Service de la gestion des ressources humaines et le bureau concerné;] UN [(ﻫ) `1` يجوز تقديم توصيات إلى المدير العام تقترح تثبيت تعيين محدّد المدة لفترة ثلاث سنوات على أساس أن صاحب الوظيفة قد استكمل بنجاح فترة الخدمة الاختبارية، وذلك بالاتفاق بين فرع إدارة الموارد البشرية والمكتب المعني؛]
    13. Le présent Mémorandum d'accord ne peut être modifié que par écrit et d'un commun accord entre la Conférence et le Conseil du FEM. UN ٣١- لا يجوز تعديل مذكرة التفاهم هذه إلا كتابة باتفاق بين مؤتمر اﻷطراف ومجلس المرفق.
    Lorsque l'un des parents seulement a la nationalité azerbaïdjanaise au moment de la naissance et qu'aucun des parents ne réside en permanence sur le territoire de la République d'Azerbaïdjan, la nationalité de l'enfant né hors du territoire azerbaïdjanais est déterminée d'un commun accord entre les parents, exprimé par écrit. UN وإذا كان اﻷبوان يحملان جنسيتين مختلفتين، وكان أحدهما يحمل جنسية جمهورية أذربيجان وقت ولادة الطفل، ولكن محل اﻹقامة الدائمة لكلا اﻷبوين هو كان خارج جمهورية أذربيجان في ذلك الوقت، تحدد جنسية الطفل المولود خارج جمهورية أذربيجان باتفاق بين اﻷبوين يعبر عنه كتابة.
    Moins de 2 heures par jour, 6 heures par semaine et 150 heures par an (d'un commun accord entre l'employeur et l'employé concerné) UN لا يتجاوز ساعتين يومياً، و6 ساعات أسبوعيا و150 ساعة سنوياً، وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعاملة المعنية
    Lorsque les objectifs et pratiques en matière de remise en état de l'environnement sont définis d'un commun accord entre les groupes intéressés, le succès du programme dépendra davantage de la viabilité de cette collaboration à la réalisation des objectifs convenus que de la vigueur des mesures d'application. UN وإذا تحددت الأهداف والممارسات الرامية إلى الاستصلاح الإيكولوجي عن طريق الاتفاق بين الفئات المعنية، كان نجاح هذا البرنامج متوقفاً على الحفاظ على تعاون الفئات على تحقيق الأهداف المتفق عليها أكثر من توقفه على قوة تدابير الإنفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus