Les centres de détention, tristement célèbres pour leur traitement des détenus, sont toujours ouverts malgré un décret présidentiel en ordonnant la fermeture. | UN | ولا تزال مراكز الاحتجاز، التي ساءت سمعتها بصدد معاملتها للمحتجزين، مفتوحة الأبواب رغم صدور مرسوم رئاسي يقضي بإغلاقها. |
La Sécurité nationale a été établie par un décret présidentiel en 2002 et est chargée du contre-terrorisme. | UN | أما جهاز الأمن القومي، فقد أنشئ بموجب مرسوم رئاسي في عام 2002 للتركيز على مكافحة الإرهاب. |
un décret présidentiel de 2007 met en place les bases d'une solution à ce problème chronique, y compris pour les enfants qui n'ont pas demandé l'asile. | UN | ففي عام 2007 وضع مرسوم رئاسي الأساس لحل هذه المشكلة المزمنة، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين لم يطلبوا اللجوء. |
L'objectif est de renforcer le statut juridique du Conseil, dont l'existence procéderait d'un texte législatif et non plus d'un décret présidentiel. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى الارتقاء بالأساس القانوني الذي يستند إليه المجلس من مرتبة المرسوم الرئاسي إلى مرتبة التشريع. |
Il a été condamné à une amende en vertu d'un décret présidentiel, et non des dispositions d'une loi, ce qui constitue une violation de l'article 21 du Pacte. | UN | وفرضت عليه الغرامة عملاً بمرسوم رئاسي وليس بموجب أحكام القانون، وهو ما يشكل بالتالي، انتهاكاً للمادة 21 من العهد. |
102. En application d'un décret présidentiel du 21 avril 2002 sur les mesures visant à lutter contre le transport illicite hors frontières et la traite de personnes dans la République kirghize, une commission nationale relevant de la présidence a été chargée de combattre ces phénomènes. | UN | 102- وعملاً بالمرسوم الرئاسي المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2002، المتعلق بتدابير مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم، أنشئ مجلس وطني برعاية الرئيس لمكافحة هذه الظواهر. |
L'extradition est finalement matérialisée par un décret présidentiel. | UN | ويتم الإبعاد في نهاية المطاف بمقتضى مرسوم جمهوري. |
En attendant l'adoption du projet de loi, un décret présidentiel a donné effet à un règlement relatif au droit à la liberté de l'information. | UN | وريثما يتمّ تمرير مشروع القانون هذا، عمل مرسوم رئاسي على تفعيل قانون الحق في حرية نظام الإعلام. |
un décret présidentiel devrait être adopté avant la fin de l'année. | UN | ومن المقرر اعتماد مرسوم رئاسي بهذا الشأن قبل نهاية العام. |
un décret présidentiel a été signé à cet effet le jour même. | UN | وتم توقيع مرسوم رئاسي بهذا الشأن في اليوم نفسه. |
Publication d'un décret présidentiel sur le financement des partis politiques | UN | اعتماد مرسوم رئاسي بشأن تمويل الأحزاب السياسية |
Promulgation d'un décret présidentiel sur le financement des partis politiques | UN | اعتماد مرسوم رئاسي بشأن تمويل الأحزاب السياسية |
un décret présidentiel doit être promulgué à cet effet. | UN | ومن المتوقع إصدار مرسوم رئاسي لتنظيم العملية. |
un décret présidentiel prévoit que la survie, la protection et le développement des enfants constituent les objectifs de tout premier plan. | UN | وقد أعلن مرسوم رئاسي أن بقاء الطفل وحمايته ونماءه هي من أهم أهدافنا. |
un décret présidentiel a été émis, autorisant le retour de 5 000 Meskhets d'ici l'an 2000. | UN | وصدر مرسوم رئاسي بعودة نحو 000 5 مسخيتي إلى جورجيا عام 000 2. |
un décret présidentiel de 2001 vise à garantir aux femmes l'égalité des droits et des chances dans la vie politique et publique. | UN | وسعى مرسوم رئاسي لعام 2001 على إعطاء المرأة حقوقا وفرصا متساوية في الحياة العامة والسياسية. |
un décret présidentiel a été promulgué pour mettre en place des moyens supplémentaires permettant aux enfants d'atteindre un niveau d'étude plus élevé. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي لتوفير دعم إضافي لتمكين الأطفال من الحصول على تعليم أعلى مستوى. |
Une commission spéciale a été créée en vertu d'un décret présidentiel pour élaborer rapidement les amendements requis. | UN | وجرى تشكيل لجنة خاصة بموجب مرسوم رئاسي للإسراع بإعداد التعديلات. |
Telles sont les raisons pour lesquelles un décret présidentiel a corrigé certains aspects de la loi sur le barreau. | UN | وكانت هذه هي اﻷسباب التي دعت إلى صدور المرسوم الرئاسي لتعديل بعض جوانب قانون نقابة المحامين. |
Il a été condamné à une amende en vertu d'un décret présidentiel, et non des dispositions d'une loi, ce qui constitue une violation de l'article 21 du Pacte. | UN | وفرضت عليه الغرامة عملاً بمرسوم رئاسي وليس بموجب أحكام القانون، وهو ما يشكل بالتالي، انتهاكاً للمادة 21 من العهد. |
un décret présidentiel de 2009 a porté création d'un groupe de travail chargé d'améliorer le Code pénal. | UN | وأُنشئ، بموجب أمر رئاسي صدر في عام 2009، فريق عامل لتحسين القانون الجنائي. |